João 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Cuando pasaba|strong="G3855", Jesús vio|strong="G3708" a|strong="G1537" un hombre ciego|strong="G5185" de|strong="G1537" nacimiento.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le preguntaron|strong="G2065": Maestro|strong="G4461", ¿quién|strong="G5101" pecó, éste|strong="G3778" o|strong="G2228" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118", para|strong="G2443" que|strong="G3588" naciera ciego|strong="G5185"?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w No|strong="G3777"\+w* pecó \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w*, sino \+add está ciego\+add* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* se manifiesten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 \+w Mientras|strong="G3753"\+w* es \+w día|strong="G2250"\+w* nos es \+w necesario|strong="G1163"\+w* realizar \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*. \+w Viene|strong="G2064"\+w* \+add la\+add* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w trabajar|strong="G2038"\+w*.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Mientras \+add Yo\+add* \+w esté|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*, \+w soy|strong="G1510"\+w* \+add la\+add* \+w Luz|strong="G5457"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Después|strong="G2532" de|strong="G1537" decir|strong="G3004" esto|strong="G3778" escupió|strong="G4429" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra, hizo|strong="G4160" barro con|strong="G1909" la|strong="G3588" saliva|strong="G4427", untó|strong="G2025" el|strong="G3588" barro sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" del ciego
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 y|strong="G2532" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Vé|strong="G5217"\+w*, \+w lávate|strong="G3538"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w estanque|strong="G2861"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w*, que|strong="G3588" significa enviado.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Los|strong="G3588" vecinos|strong="G1069" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" antes|strong="G4386" veían que|strong="G3754" era|strong="G1510" un|strong="G3588" mendigo, decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" sentaba y|strong="G2532" mendigaba|strong="G4319"?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Otros decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3778". Y|strong="G1510" otros: No|strong="G3780", pero se le parece|strong="G3664".
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Entonces|strong="G3767" le preguntaron: ¿Cómo|strong="G4459" te|strong="G4771" fueron abiertos los|strong="G3588" ojos|strong="G3788"?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Él|strong="G3588" respondió: El|strong="G3588" hombre que|strong="G3754" se|strong="G2532" llama|strong="G3004" Jesús|strong="G2424" hizo|strong="G4160" barro, me|strong="G1473" untó|strong="G2025" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": \+w Vé|strong="G5217"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lávate|strong="G3538"\+w*. Por|strong="G1519" tanto fui, me|strong="G1473" lavé|strong="G3538" y|strong="G2532" vi.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Le preguntaron: ¿Dónde|strong="G4226" está Él|strong="G1565"?
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Entonces llevaron al|strong="G3588" que|strong="G3588" había sido ciego|strong="G5185" ante los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330",
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 porque|strong="G1161" el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" hizo|strong="G4160" barro y|strong="G2532" le|strong="G1722" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" era|strong="G1510" sábado|strong="G4521".
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Otra|strong="G3825" vez los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" le|strong="G1909" preguntaron|strong="G2065" como|strong="G4459" vio.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Entonces|strong="G2532" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" decían|strong="G3004": Este|strong="G3778" hombre no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Volvieron|strong="G3825" a|strong="G1161" preguntar al|strong="G3588" que|strong="G3754" había sido ciego|strong="G5185": ¿Tú|strong="G4771" qué|strong="G3754" dices|strong="G3004" del|strong="G3588" que|strong="G3754" te|strong="G4771" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788"?
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Pero|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" no|strong="G3756" creyeron|strong="G4100" que|strong="G3754" él|strong="G3588" había sido ciego|strong="G5185" y|strong="G2532" que|strong="G3754" vio. Por|strong="G4012" tanto|strong="G2193" llamaron|strong="G5455" a|strong="G2193" los|strong="G3588" padres|strong="G1118" del|strong="G3588" que|strong="G3754" vio
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 y|strong="G2532" les preguntaron|strong="G2065": ¿Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" quien|strong="G3739" ustedes dicen|strong="G3004" que|strong="G3754" nació|strong="G1080" ciego|strong="G5185"? ¿Cómo|strong="G4459" ve ahora|strong="G3739"?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Entonces|strong="G2532" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" respondieron: Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" nuestro|strong="G2249" hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" que|strong="G3754" nació|strong="G1080" ciego|strong="G5185".
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Pero|strong="G1161" cómo|strong="G4459" ve|strong="G1492" ahora|strong="G3568", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sabemos|strong="G1492". Quién|strong="G5101" le|strong="G1438" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sabemos|strong="G1492". Pregúntenle, tiene|strong="G2192" edad|strong="G2244". Él|strong="G3588" hablará|strong="G2980" por|strong="G4012" él|strong="G3588" mismo.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" dijeron|strong="G3004" esto|strong="G3778" porque|strong="G1063" temían|strong="G5399" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", pues|strong="G1063" estos|strong="G3778" ya|strong="G2235" habían acordado que|strong="G3754" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" lo|strong="G3588" confesaba como|strong="G3754" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", fuera expulsado de|strong="G3588" la|strong="G3588" congregación.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" dijeron|strong="G3004": Tiene|strong="G2192" edad|strong="G2244", pregúntenle.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Llamaron|strong="G5455" por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez al|strong="G3588" hombre que|strong="G3754" había sido ciego|strong="G5185", y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": ¡Da|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1537" Dios|strong="G2316"! Nosotros|strong="G2249" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" este|strong="G3778" hombre es|strong="G3739" pecador.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Entonces|strong="G3767" él|strong="G1565" respondió: Si|strong="G1487" es|strong="G1487" pecador, no|strong="G3756" lo sé|strong="G1492". Una|strong="G1520" cosa|strong="G3756" sé|strong="G1492": Que|strong="G3754" yo era|strong="G1510" ciego|strong="G5185" y|strong="G3767" ahora veo.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Insistieron: ¿Qué|strong="G3588" te|strong="G4771" hizo|strong="G4160"? ¿Cómo|strong="G4459" te|strong="G4771" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788"?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Les respondió: Ya|strong="G2235" les dije|strong="G3004" y|strong="G2532" no|strong="G3756" escucharon. ¿Por|strong="G5101" qué|strong="G5101" quieren|strong="G2309" oír otra|strong="G3825" vez? ¿También|strong="G2532" ustedes quieren|strong="G2309" ser|strong="G1096" sus discípulos|strong="G3101"?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Lo|strong="G3588" insultaron: ¡Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" discípulo|strong="G3101" de|strong="G3588" Él|strong="G3588", pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" somos discípulos|strong="G3101" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475"!
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Nosotros|strong="G2249" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" le habló|strong="G2980" a|strong="G1161" Moisés|strong="G3475", pero|strong="G1161" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3756" Éste|strong="G3778".
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 El|strong="G3588" hombre respondió: Lo|strong="G3588" asombroso es|strong="G3756" que|strong="G3754" ustedes no|strong="G3756" sepan de|strong="G1722" dónde|strong="G4159" es|strong="G3756", y|strong="G2532" a|strong="G1722" mí|strong="G3588" me|strong="G1473" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" oye a pecadores, pero|strong="G2532" sí|strong="G1437" oye a quien|strong="G3588" es|strong="G3756" temeroso|strong="G2318" de|strong="G3588" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" hace|strong="G4160" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307".
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Jamás|strong="G3588" se oyó que|strong="G3754" alguien|strong="G5100" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G1537" uno|strong="G5100" que|strong="G3754" nació|strong="G1080" ciego|strong="G5185".
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Si|strong="G1487" Éste|strong="G3778" no|strong="G3756" viniera de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", nada|strong="G3762" podría hacer|strong="G4160".
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Ellos respondieron: Tú|strong="G4771" naciste completamente en|strong="G1722" pecados, ¿y|strong="G2532" nos enseñas|strong="G1321"? Y|strong="G2532" lo expulsaron de|strong="G1722" la congregación.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesús|strong="G2424" oyó que|strong="G3754" lo|strong="G3588" expulsaron, y|strong="G2532" cuando lo|strong="G3588" halló|strong="G2147" le|strong="G1519" preguntó: ¿\+w Crees|strong="G4100"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Él|strong="G1565" respondió: ¿Quién|strong="G5101" es, Señor|strong="G2962", para|strong="G1519" que|strong="G5101" crea|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G1565"?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesús|strong="G2424" le|strong="G3326" contestó: \+w No|strong="G4771"\+w* solo \+w lo|strong="G3588"\+w* viste. Es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w*.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": Creo|strong="G4100", Señor|strong="G2962". Y|strong="G2532" lo|strong="G3588" adoró|strong="G4352".
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w vine|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w juicio|strong="G2917"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* fin \+w de|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ven|strong="G2064"\+w*, vean, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ven|strong="G2064"\+w*, \+w sean|strong="G1096"\+w* \+w cegados|strong="G5185"\+w*.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Algunos fariseos|strong="G5330" que|strong="G3588" estaban con|strong="G3326" Él|strong="G3588" oyeron esto|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G3326" preguntaron: ¿Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" somos ciegos|strong="G5185"?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w Si|strong="G1487"\+w* fueran \+w ciegos|strong="G5185"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tendrían|strong="G2192"\+w* pecado. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+add porque\+add* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ven, \+w su|strong="G3588"\+w* pecado \+w permanece|strong="G3306"\+w*.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.