João 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" esto|strong="G3778", Jesús|strong="G2424" andaba|strong="G4043" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" quería|strong="G2309" andar|strong="G4043" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449", pues|strong="G1063" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" lo|strong="G3588" buscaban|strong="G2212" para|strong="G1722" matarlo.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Se acercaba El|strong="G3588" Tabernáculo, la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453",
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 y|strong="G2532" sus|strong="G3588" hermanos le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Sal de|strong="G1519" aquí|strong="G1782" y|strong="G2532" vé|strong="G5217" a|strong="G1519" Judea|strong="G2449" para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vean|strong="G2334" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3588" haces|strong="G4160".
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere darse a|strong="G1722" conocer no|strong="G3762" actúa en|strong="G1722" secreto|strong="G2927". Puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100", manifiéstate|strong="G5319" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" aun sus|strong="G3588" hermanos creían|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588".
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* llegó, \+w aunque|strong="G1161"\+w* para ustedes cualquier \+w tiempo|strong="G2540"\+w* es oportuno.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* aborrecerlos, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w aborrece|strong="G3404"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w testifico|strong="G3140"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w malas|strong="G4190"\+w*.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Suban ustedes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*. \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* subo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se \+w cumplió|strong="G4137"\+w*.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778" y|strong="G1161" se quedó|strong="G3306" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056".
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Sin|strong="G3756" embargo, cuando|strong="G5613" sus|strong="G3588" hermanos subieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", Él|strong="G3588" también|strong="G2532" subió, pero|strong="G1161" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927".
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" lo|strong="G3588" buscaban|strong="G2212" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" y|strong="G2532" preguntaban: ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" Aquél|strong="G3588"?
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Había mucha|strong="G4183" murmuración|strong="G1112" entre|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G1722" Él|strong="G3588", pues|strong="G1161" unos|strong="G3588" decían|strong="G3004": Es|strong="G3756" bueno. Otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": No|strong="G3756", más|strong="G1161" bien|strong="G1161" engaña|strong="G4105" a|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793".
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 Pero|strong="G3305" nadie|strong="G3762" hablaba|strong="G2980" francamente con|strong="G1223" respecto|strong="G4012" a|strong="G1223" Él|strong="G3588" por|strong="G1223" temor|strong="G5401" a|strong="G1223" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 En|strong="G1519" la|strong="G3588" mitad de|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", Jesús|strong="G2424" subió al|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321".
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" decían|strong="G3004" con|strong="G3588" asombro: ¿Éste|strong="G3778" cómo|strong="G4459" sabe|strong="G1492" tanto, si no|strong="G3361" ha estudiado?
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w Mi|strong="G1699"\+w* enseñanza \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mía|strong="G1699"\+w*, sino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w sabrá|strong="G1097"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* enseñanza es \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* mismo \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* fama. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* veraz \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* perversidad \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ¿\+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w*? \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* cumple. ¿\+w Por|strong="G1537"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2212"\+w* matarme?
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 La|strong="G3588" gente|strong="G3793" respondió: ¡Tienes|strong="G2192" demonio|strong="G1140"! ¿Quién|strong="G5101" quiere matarte?
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Hice|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes están asombrados.
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 \+w Moisés|strong="G3475"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* sino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antepasados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* circuncidan \+w al|strong="G3588"\+w* varón.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+add el\+add* varón \+w es|strong="G1487"\+w* \+w circuncidado|strong="G4061"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* quebrantar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, ¿se enojan \+w conmigo|strong="G1722"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* sané \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 \+w No|strong="G3361"\+w* juzguen \+w según|strong="G2596"\+w* \+add la\+add* apariencia, \+w sino|strong="G3361"\+w* juzguen \+w según|strong="G2596"\+w* \+add la\+add* justicia.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Entonces|strong="G3767" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" Jerusalén decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" Éste|strong="G3778" a|strong="G1537" Quien|strong="G3739" buscan|strong="G2212" para|strong="G1537" matarlo?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 Miren, habla|strong="G2980" con|strong="G2532" libertad|strong="G3954", y|strong="G2532" nada|strong="G3762" le dicen|strong="G3004". ¿Tal vez los|strong="G3588" gobernantes reconocieron que|strong="G3754" Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" verdaderamente el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 Sabemos|strong="G1492" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778". Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" nadie|strong="G3762" sabrá|strong="G1097" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3778".
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" enseñar|strong="G1321" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", exclamó: ¡\+w A|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dónde|strong="G3739"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*! \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vine|strong="G2064"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* iniciativa propia, sino \+w me|strong="G1683"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Verdadero, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w*.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w* lo \+w conozco|strong="G1492"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Él|strong="G3748"\+w* vengo \+w y|strong="G1510"\+w* \+w Él|strong="G3748"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Entonces|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" arrestarlo, pero|strong="G2532" nadie|strong="G3762" puso|strong="G1911" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588", porque|strong="G3754" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" había llegado|strong="G2064" su|strong="G3588" hora|strong="G5610".
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 Pero|strong="G1161" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": Cuando|strong="G3752" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", ¿hará|strong="G4160" más|strong="G1161" señales|strong="G4592" que|strong="G3588" las|strong="G3588" que|strong="G3588" Éste|strong="G3778" ha|strong="G4183" hecho|strong="G4160"?
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Cuando|strong="G2443" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes oyeron los|strong="G3588" comentarios de|strong="G4012" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" Jesús enviaron alguaciles para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" arrestaran.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w poco|strong="G3397"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* regresaré \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 Ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* \+w hallarán|strong="G2147"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* esté, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" se|strong="G1438" dijeron|strong="G3004": ¿A|strong="G1519" dónde|strong="G4226" se|strong="G1438" irá Éste|strong="G3778", que|strong="G3754" nosotros|strong="G1438" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" hallemos? ¿Se|strong="G1438" irá a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" están entre|strong="G4314" los|strong="G3588" griegos|strong="G1672" para|strong="G1519" enseñar|strong="G1321" a|strong="G1519" los|strong="G3588" griegos|strong="G1672"?
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ¿Qué|strong="G3588" quiere decir|strong="G3004" esta|strong="G3778" Palabra|strong="G3056": \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* \+w hallarán|strong="G2147"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w esté|strong="G3778"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*?
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 El|strong="G3588" último|strong="G2078" día|strong="G2250" grande|strong="G3173" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" puso en|strong="G1722" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" exclamó: ¡\+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* tiene \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w*!
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 \+w De|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1537"\+w* profundo \+w del|strong="G3588"\+w* ser \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w*, fluirán \+w ríos|strong="G4215"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w viva|strong="G2198"\+w*.
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778" con|strong="G3739" respecto|strong="G1519" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" recibirían los|strong="G3588" que|strong="G3754" habían|strong="G3195" creído|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588", porque|strong="G1063" aun|strong="G3768" no|strong="G3768" se había concedido el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", pues|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" aún|strong="G3768" no|strong="G3768" había|strong="G3195" sido glorificado|strong="G1392".
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Cuando oyeron estas|strong="G3778" Palabras|strong="G3056", algunos entre|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" decían|strong="G3004": ¡Verdaderamente Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396"!
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": ¡Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"! Pero|strong="G1161" otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": ¿El|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" viene|strong="G2064" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056"?
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 ¿No|strong="G3756" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" viene|strong="G2064" de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" y|strong="G2532" de|strong="G1537" Belén, la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" de|strong="G1537" David|strong="G1138"?
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 Entonces|strong="G3767" hubo|strong="G1096" una|strong="G3588" división entre|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588".
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Algunos|strong="G5100" querían|strong="G2309" arrestarlo, pero|strong="G1161" nadie|strong="G3762" le|strong="G1909" puso|strong="G1911" las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" los|strong="G3588" alguaciles fueron|strong="G2064" a|strong="G4314" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" fariseos|strong="G5330", y|strong="G2532" éstos|strong="G3588" les|strong="G4314" preguntaron: ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" trajeron?
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Los|strong="G3588" alguaciles respondieron: ¡Nunca|strong="G3763" habló|strong="G2980" así|strong="G3779" un|strong="G3588" hombre!
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" les respondieron: ¿Entonces|strong="G2532" ustedes también|strong="G2532" fueron engañados|strong="G4105"?
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ¿Alguno|strong="G5100" de|strong="G1537" los|strong="G3588" magistrados o|strong="G2228" de|strong="G1537" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588"?
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 Pero esta|strong="G3778" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" no|strong="G3361" conoce|strong="G1097" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" es|strong="G3778" maldita.
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Nicodemo|strong="G3530", quien visitó a|strong="G4314" Jesús y|strong="G1510" era|strong="G1510" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004":
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 ¿Nuestra|strong="G3588" Ley|strong="G3551" juzga|strong="G2919" al|strong="G3588" hombre si|strong="G1437" no|strong="G3361" lo|strong="G3588" oye primero|strong="G4413" y|strong="G2532" sabe|strong="G1097" qué|strong="G3588" hizo|strong="G4160"?
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 Ellos le respondieron: ¿Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" eres|strong="G1510" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056"? Investiga y|strong="G2532" ve que|strong="G3754" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056" no|strong="G3756" se|strong="G2532" levanta|strong="G1453" profeta|strong="G4396". [[
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 ]]
53 Então todos foram para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.