João 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" esto|strong="G3778", Jesús|strong="G2424" andaba|strong="G4043" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" quería|strong="G2309" andar|strong="G4043" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449", pues|strong="G1063" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" lo|strong="G3588" buscaban|strong="G2212" para|strong="G1722" matarlo.
1 Passadas estas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava percorrer a Judeia, visto que os judeus procuravam matá-lo.
2 Se acercaba El|strong="G3588" Tabernáculo, la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453",
2 Ora, a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 y|strong="G2532" sus|strong="G3588" hermanos le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Sal de|strong="G1519" aquí|strong="G1782" y|strong="G2532" vé|strong="G5217" a|strong="G1519" Judea|strong="G2449" para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vean|strong="G2334" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3588" haces|strong="G4160".
3 Dirigiram-se, pois, a ele os seus irmãos e lhe disseram: Deixa este lugar e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere darse a|strong="G1722" conocer no|strong="G3762" actúa en|strong="G1722" secreto|strong="G2927". Puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100", manifiéstate|strong="G5319" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
4 Porque ninguém há que procure ser conhecido em público e, contudo, realize os seus feitos em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" aun sus|strong="G3588" hermanos creían|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588".
5 Pois nem mesmo os seus irmãos criam nele.
6 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* llegó, \+w aunque|strong="G1161"\+w* para ustedes cualquier \+w tiempo|strong="G2540"\+w* es oportuno.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas o vosso sempre está presente.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* aborrecerlos, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w aborrece|strong="G3404"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w testifico|strong="G3140"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w malas|strong="G4190"\+w*.
7 Não pode o mundo odiar-vos, mas a mim me odeia, porque eu dou testemunho a seu respeito de que as suas obras são más.
8 Suban ustedes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*. \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* subo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se \+w cumplió|strong="G4137"\+w*.
8 Subi vós outros à festa; eu, por enquanto, não subo, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778" y|strong="G1161" se quedó|strong="G3306" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056".
9 Disse-lhes Jesus estas coisas e continuou na Galileia.
10 Sin|strong="G3756" embargo, cuando|strong="G5613" sus|strong="G3588" hermanos subieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", Él|strong="G3588" también|strong="G2532" subió, pero|strong="G1161" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927".
10 Mas, depois que seus irmãos subiram para a festa, então, subiu ele também, não publicamente, mas em oculto.
11 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" lo|strong="G3588" buscaban|strong="G2212" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" y|strong="G2532" preguntaban: ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" Aquél|strong="G3588"?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: Onde estará ele?
12 Había mucha|strong="G4183" murmuración|strong="G1112" entre|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G1722" Él|strong="G3588", pues|strong="G1161" unos|strong="G3588" decían|strong="G3004": Es|strong="G3756" bueno. Otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": No|strong="G3756", más|strong="G1161" bien|strong="G1161" engaña|strong="G4105" a|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793".
12 E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
13 Pero|strong="G3305" nadie|strong="G3762" hablaba|strong="G2980" francamente con|strong="G1223" respecto|strong="G4012" a|strong="G1223" Él|strong="G3588" por|strong="G1223" temor|strong="G5401" a|strong="G1223" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 En|strong="G1519" la|strong="G3588" mitad de|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", Jesús|strong="G2424" subió al|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321".
14 Corria já em meio a festa, e Jesus subiu ao templo e ensinava.
15 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" decían|strong="G3004" con|strong="G3588" asombro: ¿Éste|strong="G3778" cómo|strong="G4459" sabe|strong="G1492" tanto, si no|strong="G3361" ha estudiado?
15 Então, os judeus se maravilhavam e diziam: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w Mi|strong="G1699"\+w* enseñanza \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mía|strong="G1699"\+w*, sino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
16 Respondeu-lhes Jesus: O meu ensino não é meu, e sim daquele que me enviou.
17 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w sabrá|strong="G1097"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* enseñanza es \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* mismo \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* fama. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* veraz \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* perversidad \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
18 Quem fala por si mesmo está procurando a sua própria glória; mas o que procura a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há injustiça.
19 ¿\+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w*? \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* cumple. ¿\+w Por|strong="G1537"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2212"\+w* matarme?
19 Não vos deu Moisés a lei? Contudo, ninguém dentre vós a observa. Por que procurais matar-me?
20 La|strong="G3588" gente|strong="G3793" respondió: ¡Tienes|strong="G2192" demonio|strong="G1140"! ¿Quién|strong="G5101" quiere matarte?
20 Respondeu a multidão: Tens demônio. Quem é que procura matar-te?
21 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Hice|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes están asombrados.
21 Replicou-lhes Jesus: Um só feito realizei, e todos vos admirais.
22 \+w Moisés|strong="G3475"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* sino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antepasados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* circuncidan \+w al|strong="G3588"\+w* varón.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não vem dele, mas dos patriarcas ), no sábado circuncidais um homem.
23 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+add el\+add* varón \+w es|strong="G1487"\+w* \+w circuncidado|strong="G4061"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* quebrantar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, ¿se enojan \+w conmigo|strong="G1722"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* sané \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre?
23 E, se o homem pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, por que vos indignais contra mim, pelo fato de eu ter curado, num sábado, ao todo, um homem?
24 \+w No|strong="G3361"\+w* juzguen \+w según|strong="G2596"\+w* \+add la\+add* apariencia, \+w sino|strong="G3361"\+w* juzguen \+w según|strong="G2596"\+w* \+add la\+add* justicia.
24 Não julgueis segundo a aparência, e sim pela reta justiça.
25 Entonces|strong="G3767" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" Jerusalén decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" Éste|strong="G3778" a|strong="G1537" Quien|strong="G3739" buscan|strong="G2212" para|strong="G1537" matarlo?
25 Diziam alguns de Jerusalém: Não é este aquele a quem procuram matar?
26 Miren, habla|strong="G2980" con|strong="G2532" libertad|strong="G3954", y|strong="G2532" nada|strong="G3762" le dicen|strong="G3004". ¿Tal vez los|strong="G3588" gobernantes reconocieron que|strong="G3754" Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" verdaderamente el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"?
26 Eis que ele fala abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, reconhecem verdadeiramente as autoridades que este é, de fato, o Cristo?
27 Sabemos|strong="G1492" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778". Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" nadie|strong="G3762" sabrá|strong="G1097" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3778".
27 Nós, todavia, sabemos donde este é; quando, porém, vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" enseñar|strong="G1321" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", exclamó: ¡\+w A|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dónde|strong="G3739"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*! \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vine|strong="G2064"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* iniciativa propia, sino \+w me|strong="G1683"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Verdadero, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w*.
28 Jesus, pois, enquanto ensinava no templo, clamou, dizendo: Vós não somente me conheceis, mas também sabeis donde eu sou; e não vim porque eu, de mim mesmo, o quisesse, mas aquele que me enviou é verdadeiro, aquele a quem vós não conheceis.
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w* lo \+w conozco|strong="G1492"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Él|strong="G3748"\+w* vengo \+w y|strong="G1510"\+w* \+w Él|strong="G3748"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e fui por ele enviado.
30 Entonces|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" arrestarlo, pero|strong="G2532" nadie|strong="G3762" puso|strong="G1911" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588", porque|strong="G3754" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" había llegado|strong="G2064" su|strong="G3588" hora|strong="G5610".
30 Então, procuravam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs a mão, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Pero|strong="G1161" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": Cuando|strong="G3752" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", ¿hará|strong="G4160" más|strong="G1161" señales|strong="G4592" que|strong="G3588" las|strong="G3588" que|strong="G3588" Éste|strong="G3778" ha|strong="G4183" hecho|strong="G4160"?
31 E, contudo, muitos de entre a multidão creram nele e diziam: Quando vier o Cristo, fará, porventura, maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Cuando|strong="G2443" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes oyeron los|strong="G3588" comentarios de|strong="G4012" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" Jesús enviaron alguaciles para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" arrestaran.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar estas coisas a respeito dele, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prenderem.
33 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w poco|strong="G3397"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* regresaré \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
33 Disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e depois irei para junto daquele que me enviou.
34 Ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* \+w hallarán|strong="G2147"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* esté, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
34 Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir.
35 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" se|strong="G1438" dijeron|strong="G3004": ¿A|strong="G1519" dónde|strong="G4226" se|strong="G1438" irá Éste|strong="G3778", que|strong="G3754" nosotros|strong="G1438" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" hallemos? ¿Se|strong="G1438" irá a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" están entre|strong="G4314" los|strong="G3588" griegos|strong="G1672" para|strong="G1519" enseñar|strong="G1321" a|strong="G1519" los|strong="G3588" griegos|strong="G1672"?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá este que não o possamos achar? Irá, porventura, para a Dispersão entre os gregos, com o fim de os ensinar?
36 ¿Qué|strong="G3588" quiere decir|strong="G3004" esta|strong="G3778" Palabra|strong="G3056": \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* \+w hallarán|strong="G2147"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w esté|strong="G3778"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*?
36 Que significa, de fato, o que ele diz: Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 El|strong="G3588" último|strong="G2078" día|strong="G2250" grande|strong="G3173" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" puso en|strong="G1722" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" exclamó: ¡\+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* tiene \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w*!
37 No último dia, o grande dia da festa, levantou-se Jesus e exclamou: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 \+w De|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1537"\+w* profundo \+w del|strong="G3588"\+w* ser \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w*, fluirán \+w ríos|strong="G4215"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w viva|strong="G2198"\+w*.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778" con|strong="G3739" respecto|strong="G1519" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" recibirían los|strong="G3588" que|strong="G3754" habían|strong="G3195" creído|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588", porque|strong="G1063" aun|strong="G3768" no|strong="G3768" se había concedido el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", pues|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" aún|strong="G3768" no|strong="G3768" había|strong="G3195" sido glorificado|strong="G1392".
39 Isto ele disse com respeito ao Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito até aquele momento não fora dado, porque Jesus não havia sido ainda glorificado.
40 Cuando oyeron estas|strong="G3778" Palabras|strong="G3056", algunos entre|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" decían|strong="G3004": ¡Verdaderamente Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396"!
40 Então, os que dentre o povo tinham ouvido estas palavras diziam: Este é verdadeiramente o profeta;
41 Otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": ¡Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"! Pero|strong="G1161" otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": ¿El|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" viene|strong="G2064" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056"?
41 outros diziam: Ele é o Cristo; outros, porém, perguntavam: Porventura, o Cristo virá da Galileia?
42 ¿No|strong="G3756" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" viene|strong="G2064" de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" y|strong="G2532" de|strong="G1537" Belén, la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" de|strong="G1537" David|strong="G1138"?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, donde era Davi?
43 Entonces|strong="G3767" hubo|strong="G1096" una|strong="G3588" división entre|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588".
43 Assim, houve uma dissensão entre o povo por causa dele;
44 Algunos|strong="G5100" querían|strong="G2309" arrestarlo, pero|strong="G1161" nadie|strong="G3762" le|strong="G1909" puso|strong="G1911" las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
44 alguns dentre eles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" los|strong="G3588" alguaciles fueron|strong="G2064" a|strong="G4314" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" fariseos|strong="G5330", y|strong="G2532" éstos|strong="G3588" les|strong="G4314" preguntaron: ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" trajeron?
45 Voltaram, pois, os guardas à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Los|strong="G3588" alguaciles respondieron: ¡Nunca|strong="G3763" habló|strong="G2980" así|strong="G3779" un|strong="G3588" hombre!
46 Responderam eles: Jamais alguém falou como este homem.
47 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" les respondieron: ¿Entonces|strong="G2532" ustedes también|strong="G2532" fueron engañados|strong="G4105"?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Será que também vós fostes enganados?
48 ¿Alguno|strong="G5100" de|strong="G1537" los|strong="G3588" magistrados o|strong="G2228" de|strong="G1537" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588"?
48 Porventura, creu nele alguém dentre as autoridades ou algum dos fariseus?
49 Pero esta|strong="G3778" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" no|strong="G3361" conoce|strong="G1097" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" es|strong="G3778" maldita.
49 Quanto a esta plebe que nada sabe da lei, é maldita.
50 Nicodemo|strong="G3530", quien visitó a|strong="G4314" Jesús y|strong="G1510" era|strong="G1510" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004":
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 ¿Nuestra|strong="G3588" Ley|strong="G3551" juzga|strong="G2919" al|strong="G3588" hombre si|strong="G1437" no|strong="G3361" lo|strong="G3588" oye primero|strong="G4413" y|strong="G2532" sabe|strong="G1097" qué|strong="G3588" hizo|strong="G4160"?
51 Acaso, a nossa lei julga um homem, sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Ellos le respondieron: ¿Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" eres|strong="G1510" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056"? Investiga y|strong="G2532" ve que|strong="G3754" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056" no|strong="G3756" se|strong="G2532" levanta|strong="G1453" profeta|strong="G4396". [[
52 Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galileia? Examina e verás que da Galileia não se levanta profeta.
53 ]]
53 [E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.