João 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1909" esto|strong="G3778", Jesús|strong="G2424" apareció|strong="G5319" otra|strong="G3825" vez a|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" junto al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G1909" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Estaban juntos|strong="G3674" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", Tomás|strong="G2381" el|strong="G3588" Dídimo, Natanael|strong="G3482" el|strong="G3588" de|strong="G1537" Caná|strong="G2580" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", los|strong="G3588" hijos de|strong="G1537" Zebedeo|strong="G2199" y|strong="G2532" otros|strong="G3588" dos|strong="G1417" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565" les|strong="G1565" dijo|strong="G3004": Voy|strong="G5217" a|strong="G1519" pescar.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Al|strong="G3588" amanecer, Jesús|strong="G2424" apareció en|strong="G1519" la|strong="G3588" playa. Sin|strong="G3756" embargo, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" era|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les preguntó: \+w Hijitos|strong="G3813"\+w*, ¿\+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w para|strong="G3361"\+w* comer?
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Echen \+w la|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G1350"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallarán|strong="G2147"\+w*.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" a|strong="G1519" quien|strong="G3739" Jesús|strong="G2424" amaba, dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pedro|strong="G1565": ¡Es|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Los|strong="G3588" otros|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" llegaron|strong="G2064" en|strong="G3588" la|strong="G3588" barquilla y|strong="G1161" arrastraban la|strong="G3588" red|strong="G1350" de|strong="G3588" los|strong="G3588" peces|strong="G2486", pues|strong="G1063" estaban como|strong="G5613" a|strong="G1161" 90 metros de|strong="G3588" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Al|strong="G3588" desembarcar, vieron brasas con|strong="G2532" un|strong="G3588" pescado encima|strong="G1945", y|strong="G2532" pan.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesús|strong="G2424" les ordenó: Traigan \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w peces|strong="G3795"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* acaban \+w de|strong="G3588"\+w* pescar.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" subió y|strong="G2532" arrastró la|strong="G3588" red|strong="G1350" llena|strong="G3324" de|strong="G1519" grandes|strong="G3173" peces|strong="G2486" a|strong="G1519" tierra|strong="G1093". Eran 153. Aunque|strong="G2532" eran tantos|strong="G5118", la|strong="G3588" red|strong="G1350" no|strong="G3756" se|strong="G2532" rompió.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": Vengan, coman.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" pan y|strong="G2532" el|strong="G3588" pescado y|strong="G2532" les dio|strong="G1325".
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Ésta|strong="G3778" fue la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" se manifestó|strong="G5319" a|strong="G1537" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" después de|strong="G1537" ser resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498".
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Cuando|strong="G3753" desayunaron Jesús|strong="G2424" le preguntó a Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074": \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w* \+w más|strong="G4119"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*?
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Otra|strong="G3825" vez le preguntó: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*?
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Le preguntó la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* tienes afecto?
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad, \+w en|strong="G3588"\+w* verdad \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Cuando|strong="G3752"\+w* eras \+w más|strong="G1161"\+w* joven, \+w te|strong="G4771"\+w* vestías \+w y|strong="G2532"\+w* caminabas \+w a|strong="G1161"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w querías|strong="G2309"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* envejezcas, \+w extenderás|strong="G1614"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* vestirá \+w otro|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w llevará|strong="G5342"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w*.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Esto|strong="G3778" dijo|strong="G3004" para dar a|strong="G1161" entender cómo|strong="G2532" glorificaría a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" con|strong="G2532" su|strong="G3588" muerte|strong="G2288". Luego le ordenó: Sígueme.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" volvió|strong="G1994" y|strong="G2532" vio que|strong="G3588" los|strong="G3588" seguía el|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" a|strong="G1909" quien|strong="G5101" Jesús|strong="G2424" amaba, el|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" se|strong="G2532" reclinó a|strong="G1909" su|strong="G3588" lado y|strong="G2532" preguntó: Señor|strong="G2962", ¿quién|strong="G5101" es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" entrega|strong="G3860"?
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Entonces|strong="G1161" al|strong="G3588" verlo Pedro|strong="G4074", le preguntó a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424": Señor|strong="G2962", ¿y|strong="G1161" qué|strong="G3588" dices de|strong="G3588" éste|strong="G3778"?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" contestó: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* dejar \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* importa? Sígueme \+w tú|strong="G4771"\+w*.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Entre|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos salió|strong="G1831" el|strong="G3588" comentario que|strong="G3754" ese|strong="G3778" discípulo|strong="G3101" no|strong="G3756" moriría. Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3756"\+w* morirás, sino|strong="G1161": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* dejar \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" que|strong="G3754" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas y|strong="G2532" quien|strong="G3588" las|strong="G3588" escribió|strong="G1125". Y|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" es|strong="G3778" verdadero.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 También|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" hizo|strong="G4160" muchas|strong="G4183" otras cosas, las cuales, si|strong="G1437" se|strong="G2532" escribieran una|strong="G1520" por|strong="G2596" una|strong="G1520", supongo que|strong="G1437" en|strong="G2596" el|strong="G1437" mundo|strong="G2889" no|strong="G1437" cabrían los|strong="G2532" rollos escritos.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.