João 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En|strong="G1722" un|strong="G3588" principio era|strong="G1510" el|strong="G3588" Verbo|strong="G3056", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Verbo|strong="G3056" estaba ante Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Verbo|strong="G3056" era|strong="G1510" Dios|strong="G2316".
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Él|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" el principio con|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Todas|strong="G3956" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" por|strong="G1223" el|strong="G3739" Verbo, y|strong="G2532" sin|strong="G5565" Él|strong="G3739" nada|strong="G3761" de|strong="G1223" lo|strong="G3739" hecho|strong="G1096" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096".
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 En|strong="G1722" Él|strong="G3588" había Vida|strong="G2222", y|strong="G2532" la|strong="G3588" Vida|strong="G2222" era|strong="G1510" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 La|strong="G3588" Luz|strong="G5457" resplandece|strong="G5316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad, y|strong="G2532" la|strong="G3588" oscuridad no|strong="G3756" la|strong="G3588" apagó.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Vino|strong="G1096" un hombre enviado por|strong="G3844" Dios|strong="G2316" llamado|strong="G3686" Juan|strong="G2491"
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 a|strong="G1519" dar testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457", para|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" creyeran por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" él|strong="G3588".
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Juan no|strong="G3756" era|strong="G1510" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457", sino vino a|strong="G2443" dar testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457".
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 La|strong="G3588" Luz|strong="G5457" verdadera que|strong="G3588" alumbra|strong="G5461" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" hombre venía|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 Estaba|strong="G1096" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" por|strong="G1223" Él|strong="G3588", pero|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" conoció|strong="G1097".
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 A|strong="G1519" lo|strong="G3588" suyo|strong="G2398" vino|strong="G2064", y|strong="G2532" los|strong="G3588" suyos|strong="G2398" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" recibieron|strong="G3880".
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Pero|strong="G1161" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" en|strong="G1519" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686", los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" recibieron|strong="G2983", les|strong="G1519" dio|strong="G1325" potestad|strong="G1849" de|strong="G1519" ser|strong="G1096" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 quienes|strong="G3739" no|strong="G3756" nacieron|strong="G1080" de|strong="G1537" sangres, ni|strong="G3761" de|strong="G1537" voluntad|strong="G2307" corporal, ni|strong="G3761" de|strong="G1537" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1537" hombre, sino de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 El|strong="G3588" Verbo|strong="G3056" se|strong="G1096" encarnó y|strong="G2532" vivió entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249". Contemplamos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Unigénito|strong="G3439" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", lleno|strong="G4134" de|strong="G3844" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" verdad.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Juan|strong="G2491" testificó|strong="G3140" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" clamó|strong="G2896": Éste|strong="G3778" es|strong="G1096" de|strong="G4012" Quien|strong="G3739" yo|strong="G1473" decía|strong="G3004": El|strong="G3588" que|strong="G3754" viene|strong="G2064" detrás|strong="G3694" de|strong="G4012" mí|strong="G3588" es|strong="G1096" antes|strong="G1715" de|strong="G4012" mí|strong="G3588", porque|strong="G3754" era|strong="G1096" primero|strong="G4413" que|strong="G3754" yo|strong="G1473".
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 De|strong="G1537" su|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" recibimos|strong="G2983" todos|strong="G3956", es decir|strong="G3754", gracia|strong="G5485" sobre|strong="G1537" gracia|strong="G5485".
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 La|strong="G3588" Ley|strong="G3551" fue|strong="G1096" dada|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Moisés|strong="G3475". La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad fueron|strong="G1096" constituidas por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424".
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Nadie|strong="G3762" vio|strong="G3708" jamás|strong="G3588" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316". El|strong="G3588" Unigénito|strong="G3439" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1519" el|strong="G3588" seno|strong="G2859" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", Él|strong="G3588" se dio a|strong="G1519" conocer.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1537" Juan|strong="G2491" cuando|strong="G3753" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" de|strong="G1537" Jerusalén le enviaron unos|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" y|strong="G2532" levitas|strong="G3019" para|strong="G2443" que|strong="G3588" le preguntaran: ¿Tú|strong="G4771" quién|strong="G5101" eres|strong="G1510"?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 Juan dijo con|strong="G2532" claridad: Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 Y|strong="G2532" le preguntaron|strong="G2065": ¿Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510"? ¿Eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" Elías|strong="G2243"?
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 Entonces|strong="G3767" le preguntaron: ¿Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510"? Para|strong="G2443" que|strong="G3588" demos|strong="G1325" respuesta a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" nos enviaron|strong="G3992". ¿Qué|strong="G3588" dices|strong="G3004" con|strong="G3588" respecto|strong="G4012" a|strong="G2443" ti|strong="G4572" mismo?
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 Él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy una|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" clama en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048":
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Unos|strong="G3588" enviados eran de|strong="G1537" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330".
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 Le preguntaron|strong="G2065": Si|strong="G1487" tú|strong="G4771" no|strong="G3756" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", ni|strong="G3761" Elías|strong="G2243", ni|strong="G3761" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396" ¿por|strong="G3588" qué|strong="G3588" bautizas?
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Juan|strong="G2491" les respondió: Yo|strong="G1473" bautizo con|strong="G1722" agua|strong="G5204". Entre|strong="G1722" ustedes está|strong="G3588" Alguien a|strong="G1722" Quien|strong="G3739" ustedes no|strong="G3756" conocen|strong="G1492",
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" después de|strong="G3588" mí|strong="G3588", de|strong="G3588" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno de|strong="G3588" desatar|strong="G3089" la|strong="G3588" correa|strong="G2438" de|strong="G3588" su|strong="G3588" sandalia.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Esto|strong="G3778" ocurrió en|strong="G1722" Betania, al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446", donde|strong="G3699" Juan|strong="G2491" bautizaba.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" Juan vio|strong="G3708" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" iba|strong="G2064" hacia|strong="G4314" él|strong="G3588", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Ahí está|strong="G3588" el|strong="G3588" Cordero de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" quita el|strong="G3588" pecado del|strong="G3588" mundo|strong="G2889"!
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 De|strong="G5228" Él|strong="G3739" dije|strong="G3004": Después de|strong="G5228" mí viene|strong="G2064" un Hombre que|strong="G3754" está|strong="G3778" adelante de|strong="G5228" mí, porque|strong="G3754" era|strong="G1096" primero|strong="G4413" que|strong="G3754" yo|strong="G1473".
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" reconocía como el Cristo, pero vine|strong="G2064" a|strong="G1722" bautizar en|strong="G1722" agua|strong="G5204" para|strong="G2443" que|strong="G3588" Él se|strong="G1492" manifestara|strong="G5319" a|strong="G1722" Israel|strong="G2474".
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 Juan|strong="G2491" dio testimonio|strong="G3140": Contemplé al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" descendió|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" paloma|strong="G4058" y|strong="G2532" se|strong="G2532" posó|strong="G3306" sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588".
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" conocía|strong="G1492", pero|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" envió|strong="G3992" a|strong="G1909" bautizar con|strong="G1722" agua|strong="G5204" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* bautiza \+w con|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Aquel|strong="G3588"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* veas \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* posa \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 Yo|strong="G2504" lo miré y|strong="G2532" di testimonio|strong="G3140" que|strong="G3754" Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" otra|strong="G3825" vez Juan|strong="G2491" estaba|strong="G2476" con|strong="G1537" dos|strong="G1417" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 Vieron que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" pasaba y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Ahí está|strong="G3588" el|strong="G3588" Cordero de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 Sus|strong="G3588" dos|strong="G1417" discípulos|strong="G3101" oyeron lo que|strong="G3588" Juan dijo|strong="G2980" y|strong="G2532" siguieron a Jesús|strong="G2424".
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 Jesús|strong="G2424" dio vuelta y|strong="G2532" vio|strong="G2300" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguían. Entonces|strong="G1161" les preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w*?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 Él|strong="G3588" les|strong="G1565" respondió: \+w Vengan|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vean.
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Uno|strong="G1520" de|strong="G3844" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" que|strong="G3588" oyeron a|strong="G3844" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" siguieron a|strong="G3844" Jesús era|strong="G1510" Andrés, el|strong="G3588" hermano de|strong="G3844" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565".
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Éste|strong="G3588" halló|strong="G2147" primero|strong="G4413" a|strong="G1537" su|strong="G3588" hermano Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": Hallamos|strong="G2147" al|strong="G3588" \+w Mesías|strong="G3323"\+w*, que|strong="G3588" significa Cristo|strong="G5547".
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 Lo|strong="G3588" llevó a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" miró|strong="G1689" fijamente y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": \+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*. \+w Tú|strong="G4771"\+w* serás \+w llamado|strong="G2564"\+w* \+w Cefas|strong="G2786"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* significa \+w Pedro|strong="G4074"\+w*.
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 Jesús|strong="G2424" quiso ir|strong="G1831" a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056". Halló|strong="G2147" a|strong="G1519" Felipe|strong="G5376" y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Sígueme.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Felipe|strong="G5376" era|strong="G1519" de|strong="G1519" Betsaida, la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1519" Andrés y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074".
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Felipe|strong="G5376" se|strong="G2532" encontró con|strong="G1722" Natanael|strong="G3482" y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": Hallamos|strong="G2147" a|strong="G1722" Aquél|strong="G3588" de|strong="G1537" Quien|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" escribió|strong="G1125" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" también los|strong="G3588" profetas|strong="G4396": a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501" de|strong="G1537" Nazaret|strong="G3478".
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Natanael|strong="G3482" le|strong="G1722" preguntó: ¿De|strong="G1722" Nazaret|strong="G3478" puede|strong="G1410" salir algo bueno?
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" a|strong="G4314" Natanael|strong="G3482" quien|strong="G5101" se|strong="G4314" acercaba y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G4314" él|strong="G2424": ¡Ahí \+w está|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* verdadero \+w israelita|strong="G2475"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* no hay \+w engaño|strong="G1388"\+w*!
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Natanael|strong="G3482" le|strong="G4314" preguntó: ¿Cómo|strong="G2532" me|strong="G1473" conoces|strong="G1097"?
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Natanael|strong="G3482" le respondió: ¡Maestro|strong="G4461", Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316"! ¡Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el Rey de|strong="G5259" Israel|strong="G2474"!
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Porque|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vi|strong="G3708"\+w* \+w debajo|strong="G5270"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, ¿\+w crees|strong="G4100"\+w*? Verás cosas \+w mayores|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w éstas|strong="G3588"\+w*.
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 \+w En|strong="G1909"\+w* \+w verdad|strong="G1909"\+w*, \+w en|strong="G1909"\+w* \+w verdad|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+add Ustedes verán\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* abierto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ascienden \+w y|strong="G2532"\+w* \+w descienden|strong="G2597"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre.
51 E acrescentou:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.