João 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 \+w No|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* atribule \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*. \+w Crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
1 Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
2 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w moradas|strong="G3438"\+w*. \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w fuera|strong="G1722"\+w* \+w así|strong="G1161"\+w*, ¿les hubiera \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w voy|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* prepararles \+w lugar|strong="G5117"\+w*?
2 Ayu Tamai ana baremaim bar awah moumurih na’in ti’inu’in naatu ayu anan kwa isa a bar awah anayabuna naatu bar awah men hitama’am na’at, aisim boro a tur ata’owen.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w voy|strong="G4198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* preparo \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w vendré|strong="G2064"\+w* \+w otra|strong="G3825"\+w* vez \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* llevaré \+w conmigo|strong="G2532"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w*, ustedes \+w también|strong="G2532"\+w* estén.
3 Ayu anan kwa a efan anayayabuna ufunamaim boro taiyuwu anamatabir anan ananawiyi bairi tanan ayu menamaim ama’am kwa boro imaim kwanama.
4 \+w Saben|strong="G1492"\+w* adonde \+w voy|strong="G5217"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
4 Ayu efan menamaim anan kwa i kwaso’ob.”
5 Tomás|strong="G2381" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" a dónde|strong="G4226" vas|strong="G5217". ¿Cómo|strong="G4459" podemos|strong="G1410" saber|strong="G1492" el|strong="G3588" camino|strong="G3598"?
5 Thomas Jesu isan eo, “Regah, aki men aso’ob o menamaim kwenan, ef boro mi’itube anaso’ob?”
6 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" contestó: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Camino|strong="G3598"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* Verdad \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*. \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
6 Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
7 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conocen|strong="G1097"\+w*, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w conocen|strong="G1097"\+w* a \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. Desde ahora \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conocen|strong="G1097"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* vieron.
7 Kwa anababatun ayu kwanasusu’ubu gewas na’at, Tamai boro auman kwanasu’ub. Bounabo kwasoso’ob naatu kwa’i’itin.”
8 Felipe|strong="G5376" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", muéstranos|strong="G1166" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" nos basta.
8 Philip eo, “Regah Tamat kwi’obaiyi a’itin saise aki boro nuhinafot.”
9 Jesús|strong="G2424" le|strong="G3326" preguntó: \+w Felipe|strong="G5376"\+w*, ¿\+w tanto|strong="G5118"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* he estado \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conoces|strong="G1097"\+w*? \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w*, \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*: \+w Muéstranos|strong="G1166"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*?
9 Jesu iya’afut eo, “Philip manin maiyow airit tama baise men isu’ubu? Yait ta ayu i’itu Tamai i’itin? Aisimamih ayu isou i’o, ‘Tamat kwi’obaiyi a’itin?’
10 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w crees|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w*? \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w Palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+add las\+add* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1683"\+w* propia iniciativa, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w mora|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* realiza \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w*.
10 Ayu i Tamai wanawananamaim ama’am naatu Tamai ayu wanawana’umaim ema’am. Philip o men kubitumatum? Iti tur i kwa isa ao’o, i men ayu au kokomaim ao’omih baise Tamai ayu wanawana’umaim ema’am bowabow i esisinaf.
11 Créanme \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* estoy \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w De|strong="G1722"\+w* otra \+w manera|strong="G3361"\+w*, créanme \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* mismas \+w obras|strong="G2041"\+w*.
11 Kwanitumatum ana maramaim iti tur anao’o, ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu Tamai i ayu wanawanau ema’am, o men kwanabitumatum na’at ina’inan asisinaf imaim boro ni’obaiyi kwana’itin.
12 \+w En|strong="G1519"\+w* verdad, \+w en|strong="G1519"\+w* verdad \+w les|strong="G4314"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w mayores|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éstas|strong="G3778"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w voy|strong="G4198"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
12 Ayu anababatun a tur ao’owen yait ayu ebitutumu ayu abistan asisinaf boro nasinaf hinamatar, naatu sawar boro au gagamihika nasinaf. Anayabin ayu Tamai isan anan.
13 \+w Todo|strong="G5100"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pidan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, eso \+w haré|strong="G4160"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w glorificado|strong="G1392"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*.
13 Naatu abistanawat ayu wabu’umaim kwafefefeyan boro ana sinaf saise Natun Tamah wabin nabora’ara’ah.
14 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* piden \+w cualquier|strong="G5100"\+w* \+w cosa|strong="G5100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+add lo\+add* \+w haré|strong="G4160"\+w*.
14 Kwa sawar abistanawat ayu wabu’umaim kwanafefeyan boro anasinaf namatar.
15 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* aman, \+w guardarán|strong="G5083"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w Mandamientos|strong="G1785"\+w*.
15 “Ayu kwanabiyabuwu na’at, au obaiyunen tur boro kwanabosiyasiyar.
16 \+w Yo|strong="G2504"\+w* \+w rogaré|strong="G2065"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* Intercesor, \+w a|strong="G1519"\+w* fin \+w de|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*:
16 Naatu ayu boro Tamai anifefeyan i boro kwa a Baibaisayan ta wabin Turobe Ana Anun Kakafiyin nit bairi kwanama wanatowan.
17 \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* Verdad, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w ve|strong="G2334"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+add lo\+add* \+w conoce|strong="G1097"\+w*. Ustedes \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conocen|strong="G1097"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w mora|strong="G3306"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* ustedes \+w y|strong="G2532"\+w* estará \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes.
17 Iti tafaram men nab, anayabin i boro men na’itin o boro men nasu’ub. Baise kwa i kwasu’ub, anayabin kwa bairi kwama’am naatu boro wanawanamaim nama.
18 \+w No|strong="G3756"\+w* los dejaré \+w huérfanos|strong="G3737"\+w*. \+w Vendré|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes.
18 Ayu boro men anihamiyi kwanigaganamih, Ayu boro kwa isa anamatabir maiye anan.
19 \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* poco, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verá|strong="G2334"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* verán. \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w*, ustedes \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirán|strong="G2198"\+w*.
19 Mar kafai iti tafaram boro men na’itu, baise kwa boro kwana’itu. Anayabin ayu ama’am isan kwa auman kwama’am.
20 \+w Aquel|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w sabrán|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* estoy \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes.
20 Nati anamaramaim kwa boro kwanaso’ob ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu kwa i ayu wanawanau kwama’am naatu ayu i kwa wanawan ama’am.
21 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="G1785"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w guarda|strong="G5083"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* ama. \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* ama, \+w mi|strong="G1683"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* amará. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* amaré \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* revelaré \+w a|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
21 “Yait obaiyunen tur bai, ebobosiyasiyar, i ayu ebiyabuwu. Yait ayu ebiyabuwu i Tamai ebiyabuw naatu ayu auman boro aniyabuw naatu ayu taiyuwu anirerereb i isan.”
22 Judas|strong="G2455", no|strong="G3756" el|strong="G3588" Iscariote|strong="G2469", le preguntó: Señor|strong="G2962", ¿cómo|strong="G2532" te|strong="G4572" revelarás a nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" no|strong="G3756" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"?
22 Judas (men Judas Iscariot) Jesu isan eo, “Regah aisimamih tafaram ana sabuw men isah inirerereb baise aki akisi isai inirerereb?”
23 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* respondió: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ama, \+w guardará|strong="G5083"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w*. \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* amará. \+w Vendremos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* viviremos \+w con|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
23 Jesu iya’afutih eo, “Yait ta ayu isou ebiyabow boro au bai’obaiyen nabosiyasiyar? Ayu Tamai boro isan niyabow, naatu ayu Tamai airi biyanamaim ai bar anawowab bairi anama.
24 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ama, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w guarda|strong="G5083"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w*. \+w La|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add ustedes\+add* escuchan \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mía|strong="G1699"\+w*, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
24 Yait ayu isou men ebiyabow au bai’obaiyen boro men nabosiyasiyar naatu iti tur ao kwanonowar i men ayu au turamih baise iti tur ayu Tamai iyafaru anan i biyanane enan.
25 \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* he \+w hablado|strong="G2980"\+w* mientras \+w estoy|strong="G3306"\+w* \+w con|strong="G3844"\+w* ustedes,
25 “Boun bairit tama’amamaim sawar etei’imak ao kwanowaraka.
26 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Intercesor, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w enviará|strong="G3992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w enseñará|strong="G1321"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w recordará|strong="G5279"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w*.
26 Baise Baibaisayan, Anun Kakafiyin, boro Tamai niyun ayu wabu’umaim nan, i boro sawar etei ni’obaibiyi naatu sawar etei’imak au’uwi boro a not nakusisib.
27 \+w Paz|strong="G1515"\+w* les dejo. Les \+w doy|strong="G1325"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*. \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se \+w la|strong="G3588"\+w* \+w doy|strong="G1325"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* se atribule \+w ni|strong="G3366"\+w* se atemorice \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*.
27 “Tufuw kwa biyamaim abihamiy, ayu tufuw kwa abit. Iti tufuw i men tafaram kwa bit na’atube abitimih. Yare kouh kwanayey a not men narukasiy naatu men kwanabir.
28 Oyeron \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w voy|strong="G5217"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* regreso \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes. \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* aman, \+w se|strong="G4314"\+w* regocijarían \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w voy|strong="G5217"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w*.
28 Iti tur i ao kwanowaraka. ‘Ayu i anan kwa isa boro anamatabir anan.’ Ayu kwanabiyabuwu na’at, kwaniyasisir ayu i Tamai isan anan anayabin Tamai i ra’at ayu natabiru.
29 Esto \+w se|strong="G1096"\+w* lo \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* suceda, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* suceda, \+w crean|strong="G4100"\+w*.
29 Bounaika a tur ao’owenabo sawar hinamatar, imih abistan hinamamatar kwa i kwanitumatum.
30 \+w Ya|strong="G3765"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hablaré|strong="G2980"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* príncipe \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
30 Ayu boro men tur manin bairit tanao, anayabin tafaram ana kaifenayan kakafin i enan. I aurin fair men ema’am ayu nisnowahu.
31 \+w Pero|strong="G2532"\+w* hablo \+w esto|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w sepa|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* amo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w mandó|strong="G1781"\+w*.
31 Baise sabuw iti tafaramamaim i hinaso’ob ayu Tamai abiyabow isan imih Tamai abistan eo etatarbaiyunu imaim asisinaf. “Efan iti kwihamiy, kwanatan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.