João 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Estaba enfermo Lázaro|strong="G2976" de|strong="G1537" Betania, la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" de|strong="G1537" las|strong="G3588" hermanas María|strong="G3137" y|strong="G2532" Marta|strong="G3136".
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 María|strong="G3137", hermana de|strong="G3588" Lázaro|strong="G2976", fue la|strong="G3588" que|strong="G3588" ungió al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G2532" perfume y|strong="G2532" le secó los|strong="G3588" pies|strong="G4228" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" cabellos|strong="G2359".
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Las|strong="G3588" hermanas mandaron a|strong="G4314" decirle|strong="G3004" a Jesús: Señor|strong="G2962", mira|strong="G3708", el|strong="G3588" que|strong="G3588" amas|strong="G5368" está|strong="G3588" enfermo.
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Cuando|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" lo oyó, dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* enfermedad \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* fin \+w de|strong="G1223"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w glorificado|strong="G1392"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*.
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Jesús|strong="G2424" amaba a|strong="G1161" Marta|strong="G3136", a|strong="G1161" su|strong="G3588" hermana y|strong="G2532" a|strong="G1161" Lázaro|strong="G2976".
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 Pero cuando|strong="G5613" oyó que|strong="G3754" Lázaro estaba|strong="G3306" enfermo|strong="G1722", a|strong="G1722" propósito permaneció dos|strong="G1417" días|strong="G2250" más donde|strong="G3739" estaba|strong="G3306".
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Después|strong="G3326" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": Regresemos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*.
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le contestaron: Maestro|strong="G4461", hace poco los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" intentaban apedrearte, ¿y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez volverás allá|strong="G1563"?
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Jesús|strong="G2424" respondió: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* 12 \+w horas|strong="G5610"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*? \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tropieza|strong="G4350"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* ve \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
9 Jesus respondeu:
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w tropieza|strong="G4350"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Después|strong="G3326" les dijo|strong="G3004": \+w Nuestro|strong="G2249"\+w* \+w amigo|strong="G5384"\+w* \+w Lázaro|strong="G2976"\+w* \+w durmió|strong="G2837"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w voy|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* despertarlo.
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Entonces|strong="G3767" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", si|strong="G1487" duerme|strong="G2837" sanará.
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" hablaba|strong="G3004" de|strong="G4012" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" de|strong="G4012" él|strong="G3588", y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" supusieron que|strong="G3754" hablaba|strong="G3004" del|strong="G3588" reposo del|strong="G3588" sueño|strong="G5258".
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" les aclaró: \+w Lázaro|strong="G2976"\+w* murió.
14 Então Jesus disse claramente:
15 \+w Me|strong="G4314"\+w* alegro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* estaba \+w allá|strong="G1563"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* ustedes, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* vamos \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Entonces|strong="G2532" Tomás|strong="G2381" el|strong="G3588" Dídimo dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" condiscípulos|strong="G4827": Vamos también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" para|strong="G2443" que|strong="G3588" muramos con|strong="G3326" Él|strong="G3588".
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" llegó|strong="G2064", halló|strong="G2147" que|strong="G3588" Lázaro ya|strong="G2235" tenía|strong="G2192" cuatro|strong="G5064" días|strong="G2250" en|strong="G1722" el|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Betania estaba cerca|strong="G1451" de|strong="G3588" Jerusalén, como|strong="G5613" a|strong="G1161" tres kilómetros.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Muchos|strong="G4183" judíos|strong="G2453" habían ido para|strong="G2443" consolar a|strong="G4314" Marta|strong="G3136" y|strong="G2532" María|strong="G3137" por|strong="G1537" la muerte de su|strong="G3588" hermano.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Cuando|strong="G5613" Marta|strong="G3136" oyó que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" llegaba, salió a|strong="G1722" encontrarlo, pero|strong="G1161" María|strong="G3137" permaneció en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3624".
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Entonces|strong="G3767" Marta|strong="G3136" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": ¡Señor|strong="G2962", si|strong="G1487" hubieras estado aquí|strong="G5602", no|strong="G3756" habría muerto mi|strong="G3588" hermano!
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Ahora|strong="G3568" también|strong="G2532" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" pidas a Dios|strong="G2316", te|strong="G4771" lo|strong="G3588" dará|strong="G1325".
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": \+w Tu|strong="G4771"\+w* hermano resucitará.
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Marta|strong="G3136" le|strong="G1722" respondió: Sé|strong="G1492" que|strong="G3754" resucitará en|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección el|strong="G3588" día|strong="G2250" final|strong="G2078".
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Resurrección \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w aunque|strong="G2532"\+w* muera, \+w vivirá|strong="G2198"\+w*.
25 Então Jesus afirmou:
26 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vive|strong="G2198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3956"\+w* modo muera \+w jamás|strong="G3588"\+w*. ¿\+w Crees|strong="G4100"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*?
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Le|strong="G1519" contestó: Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962". Yo|strong="G1473" creo|strong="G4100" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" vino|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" decir|strong="G3004" esto|strong="G3778", fue y|strong="G2532" llamó|strong="G5455" a su|strong="G3588" hermana María|strong="G3137". Le dijo|strong="G3004" en|strong="G3588" privado: El|strong="G3588" Maestro|strong="G1320" está|strong="G3778" aquí y|strong="G2532" te|strong="G4771" llama|strong="G5455".
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Cuando|strong="G5613" ella|strong="G1565" lo oyó, se|strong="G4314" levantó|strong="G1453" de|strong="G4314" prisa y|strong="G2532" fue|strong="G2064" hacia|strong="G4314" Él|strong="G1565".
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Jesús|strong="G2424" aún|strong="G2089" no|strong="G3768" había llegado|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" aldea|strong="G2968", sino|strong="G1161" estaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" Marta|strong="G3136" lo|strong="G3588" recibió.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" la|strong="G3588" consolaban|strong="G3888" en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" María|strong="G3137" salió|strong="G1831" de|strong="G1722" prisa, la|strong="G3588" siguieron, porque|strong="G3754" pensaron|strong="G1380" que|strong="G3754" iba|strong="G5217" a|strong="G1519" llorar|strong="G2799" en|strong="G1722" el|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 María|strong="G3137" llegó|strong="G2064" donde|strong="G3699" estaba Jesús|strong="G2424", se|strong="G4314" postró a|strong="G4314" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G3767" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Señor|strong="G2962", si|strong="G1487" hubieras estado aquí|strong="G5602", no|strong="G3756" habría muerto mi|strong="G3588" hermano!
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Cuando|strong="G5613" Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" que|strong="G3588" María y|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" llegaron con|strong="G2532" ella|strong="G3588" lloraban|strong="G2799", gimió en|strong="G3588" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Se|strong="G1438" conmovió profundamente
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 y|strong="G2532" preguntó: ¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* lo \+w pusieron|strong="G5087"\+w*?
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Jesús|strong="G2424" lloró.
35 Jesus chorou.
36 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" decían|strong="G3004": ¡Miren cómo|strong="G4459" lo|strong="G3588" amaba|strong="G5368"!
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Éste|strong="G3778", Quien|strong="G3588" abrió los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" del|strong="G3588" ciego|strong="G5185", ¿no|strong="G3756" podría lograr también|strong="G2532" que|strong="G3588" éste|strong="G3778" no|strong="G3756" muriera?
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Jesús|strong="G2424" otra|strong="G3825" vez profundamente conmovido fue|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tumba. Era|strong="G1519" una|strong="G3588" cueva|strong="G4693". Una|strong="G3588" piedra|strong="G3037" estaba colocada sobre|strong="G1909" ella|strong="G3588".
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Jesús|strong="G2424" ordenó: Quiten \+w la|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*. Marta|strong="G3136", la|strong="G3588" hermana del|strong="G3588" muerto|strong="G5053", le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ya|strong="G2235" hiede|strong="G2235" porque|strong="G1063" es el cuarto día.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Jesús|strong="G2424" le preguntó: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w crees|strong="G4100"\+w* verás \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?
40 Jesus respondeu:
41 Quitaron la|strong="G3588" piedra|strong="G3037". Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" levantó los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡\+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* doy \+w gracias|strong="G2168"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* escuchaste!
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* escuchas, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+add lo\+add* \+w dije|strong="G3004"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* alrededor, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* enviaste.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Después|strong="G2532" de decir|strong="G3004" esto|strong="G3778", clamó|strong="G2905" a gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡\+w Lázaro|strong="G2976"\+w*, \+w ven|strong="G1204"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w*!
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" muerto|strong="G2348" salió|strong="G1831" con|strong="G2532" vendas en|strong="G3588" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G2532" las|strong="G3588" manos|strong="G5495". Su|strong="G3588" cara había sido envuelta en|strong="G3588" un|strong="G3588" sudario|strong="G4676".
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" consolar a|strong="G1519" María|strong="G3137", al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús hizo|strong="G4160", creyeron|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588".
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Pero|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" fueron a|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" les|strong="G4314" contaron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" hizo|strong="G4160".
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" reunieron al|strong="G3588" Tribunal Supremo y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3754" hacemos|strong="G4160"? Porque|strong="G3754" este|strong="G3778" hombre realiza muchas|strong="G4183" señales|strong="G4592".
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" dejamos así|strong="G3779", todos|strong="G3956" creerán|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588". Vendrán|strong="G2064" los|strong="G3588" romanos|strong="G4514" y|strong="G2532" nos quitarán tanto el|strong="G3588" Templo como|strong="G2532" la|strong="G3588" nación|strong="G1484".
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Entonces|strong="G1161" Caifás|strong="G2533", sumo sacerdote aquel|strong="G3588" año|strong="G1763", les|strong="G1565" dijo|strong="G3004": Ustedes nada|strong="G3762" saben|strong="G1492",
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ni|strong="G3761" consideran que|strong="G3754" es bueno que|strong="G3754" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" hombre muera por|strong="G5228" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" no|strong="G3361" que|strong="G3754" perezca toda|strong="G3650" la|strong="G3588" nación|strong="G1484".
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778" por|strong="G5228" iniciativa propia, sino|strong="G1161" porque|strong="G3754", como|strong="G3754" aquel|strong="G3588" año|strong="G1763" era|strong="G1510" sumo sacerdote, profetizó|strong="G4395" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" estaba|strong="G3195" destinado a|strong="G1161" morir por|strong="G5228" la|strong="G3588" nación|strong="G1484",
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G5228" la|strong="G3588" nación|strong="G1484", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" congregar en|strong="G1519" uno|strong="G1520" a|strong="G1519" los|strong="G3588" dispersados hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Desde aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" decidieron matarlo.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Por|strong="G1722" tanto Jesús|strong="G2424" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" andaba|strong="G4043" en|strong="G1722" público|strong="G3954" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", sino que|strong="G3588" se retiró a|strong="G1519" Efraín, un|strong="G3588" poblado cercano|strong="G1451" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048". Allí|strong="G2546" permaneció con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957" de|strong="G1537" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" la|strong="G3588" región|strong="G5561" subieron a|strong="G1519" Jerusalén antes|strong="G4253" de|strong="G1537" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957" para|strong="G1519" purificarse.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Buscaban|strong="G2212" a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" se|strong="G2212" preguntaban unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588": ¿Qué|strong="G3754" les|strong="G1519" parece|strong="G1380"? ¿Que|strong="G3754" de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo viene|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859"?
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" habían dado|strong="G1325" órdenes para|strong="G2443" que|strong="G3588" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" supiera dónde|strong="G4226" estaba, informara a|strong="G2443" fin de|strong="G1325" detenerlo.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.