Joel 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 ¡Toquen trompeta|strong="H7782" en|strong="H3588" Sion|strong="H6726"! ¡Suene alarma en|strong="H3588" mi Montaña Santa|strong="H6944"! ¡Tiemblen|strong="H7264" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra! Porque|strong="H3588" viene el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Ciertamente|strong="H3588" está|strong="H3427" cerca|strong="H7138".
1 Tocai a trombeta em Sião, e dai o alarma no meu santo monte. Tremam todos os moradores da terra, porque vem vindo o dia do Senhor; já está perto;
2 Día|strong="H3117" de|strong="H4480" oscuridad|strong="H6205" y|strong="H5921" de|strong="H4480" falta de|strong="H4480" luz, como|strong="H3644" negrura que|strong="H4480" se|strong="H1961" extiende|strong="H6566" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas. Es|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227" y|strong="H5921" poderoso. Nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" algo igual, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" años|strong="H8141" de|strong="H4480" muchas|strong="H7227" generaciones|strong="H1755".
2 dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de negrume! Como a alva, está espalhado sobre os montes um povo grande e poderoso, qual nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração:
3 Un fuego devora delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571". Tras él|strong="H1571" quema la|strong="H1571" llama|strong="H3852". Como|strong="H1571" un jardín de|strong="H6440" Edén era|strong="H1961" la|strong="H1571" tierra antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H1571", pero será|strong="H1961" un desolado desierto|strong="H4057" después|strong="H1961" de|strong="H6440" ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" nada|strong="H3808" en absoluto se|strong="H1961" les escapa.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
4 Su apariencia|strong="H4758" tiene aspecto|strong="H4758" de corceles, de jinetes|strong="H6571" que galopan.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.
5 Con|strong="H5921" un estrépito de|strong="H5921" carruajes brincan en|strong="H5921" las|strong="H5921" cumbres de|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas. Con|strong="H5921" el|strong="H5921" chasquido de|strong="H5921" llamas de|strong="H5921" fuego devoran la|strong="H5921" hojarasca, como|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" poderoso dispuesto para|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.
6 Los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" tiemblan delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", palidecen todos|strong="H3605" los|strong="H3605" semblantes.
6 Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.
7 Corren|strong="H7323" cual valientes|strong="H1368", escalan el muro|strong="H2346" como guerreros, cada cual marcha|strong="H1870" en|strong="H3212" su fila y no|strong="H3808" abandona su rumbo.
7 Correm como valentes, como homens de guerra sobem os muros; e marcham cada um nos seus caminhos e não se desviam da sua fileira.
8 No|strong="H3808" se|strong="H3808" estorban unos a|strong="H3068" otros, cada cual marcha por|strong="H1157" su camino|strong="H4546". Cuando irrumpen a|strong="H3068" través de las defensas no|strong="H3808" rompen filas.
8 Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm.
9 Asaltan la ciudad|strong="H5892", escalan el muro|strong="H2346", suben|strong="H5927" a|strong="H3068" las casas|strong="H1004", y como ladrones|strong="H1590", penetran por|strong="H1157" las ventanas|strong="H2474".
9 Pulam sobre a cidade, correm pelos muros; sobem nas casas; entram pelas janelas como o ladrão.
10 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos tiembla|strong="H7493" la tierra y se estremecen los cielos|strong="H8064", el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecen y las estrellas|strong="H3556" retiran su fulgor.
10 Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* da|strong="H5414" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" ante|strong="H6440" su|strong="H3588" ejército|strong="H2426". Su|strong="H3588" campamento|strong="H4264" es|strong="H3588" muy|strong="H3966" grande|strong="H1419", poderoso el|strong="H3588" que|strong="H3588" ejecuta su|strong="H3588" Palabra|strong="H1697". ¡Porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible|strong="H3372" es|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¿Quién|strong="H4310" lo|strong="H1697" podrá soportar?
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Pero aun|strong="H1571" ahora|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": ¡Regresen \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w de|strong="H5704"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w*, \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ayuno|strong="H6685"\+w*, \+w llanto|strong="H1065"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* lamento!
12 Todavia ainda agora diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Rasguen su|strong="H1931" corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" no|strong="H3588" sus|strong="H1931" ropas. Regresen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim, Quien|strong="H1931" es|strong="H1931" clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" compasivo, lento para|strong="H5921" la|strong="H1931" ira y|strong="H3588" grande|strong="H7227" en|strong="H5921" misericordia|strong="H2617", y|strong="H3588" se|strong="H1931" duele del|strong="H5921" castigo|strong="H7451".
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Quizás se|strong="H3045" vuelva|strong="H7725", se|strong="H3045" conduela, y a|strong="H3068" su paso deje una bendición|strong="H1293", es decir, una ofrenda|strong="H4503" vegetal y una libación|strong="H5262" para \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H4310" ʼElohim de ustedes.
14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus?
15 ¡Toquen trompeta|strong="H7782" en Sion|strong="H6726", proclamen ayuno|strong="H6685"! ¡Convoquen asamblea,
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene;
16 congreguen al pueblo|strong="H5971", santifiquen la asamblea, reúnan a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205", reúnan a|strong="H3068" los niños|strong="H5768" y a|strong="H3068" los bebés! ¡Salga|strong="H3318" el novio de|strong="H5971" su habitación, y la novia de|strong="H5971" su tálamo|strong="H2646"!
16 congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os meninos, e as crianças de peito; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.
17 ¡Lloren|strong="H1058" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" entre|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196"! Y|strong="H3068" digan los|strong="H5921" ministros|strong="H8334" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Oh|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, perdona a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971". No|strong="H5921" entregues|strong="H5414" tu heredad|strong="H5159" al|strong="H5921" oprobio|strong="H2781", a|strong="H3068" la|strong="H5921" burla entre|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles. ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" se|strong="H5921" dirá entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971": Dónde|strong="H5921" está|strong="H5921" su ʼElohim?
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" llenará de|strong="H5921" celo|strong="H7065" por|strong="H5921" su tierra y|strong="H5921" de|strong="H5921" compasión por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971".
18 Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* responderá|strong="H6030" y dirá a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971": Miren, Yo les \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w trigo|strong="H1715"\+w*, \+w vino|strong="H8492"\+w* y \+w aceite|strong="H3323"\+w*. Serán saciados con ellos. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* los \+w pondré|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H5750"\+w* \+w oprobio|strong="H2781"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
19 E o Senhor, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações;
20 Alejaré \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes \+w al|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* norte, \+w lo|strong="H5921"\+w* dispersaré \+w por|strong="H5921"\+w* tierra \+w seca|strong="H6723"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w*. \+w Su|strong="H3588"\+w* vanguardia estará \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* oriental, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* retaguardia \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w occidental|strong="H3220"\+w*. \+w Se|strong="H5921"\+w* esparcirá \+w su|strong="H3588"\+w* hediondez, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* extenderá \+w su|strong="H3588"\+w* pestilencia, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w grandes|strong="H1431"\+w* cosas.
20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas.
21 ¡Regocíjate y|strong="H3588" alégrate|strong="H8055", oh tierra, y|strong="H3588" no|strong="H6213" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" proezas!
21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas.
22 No|strong="H3588" teman|strong="H3372", animales del campo|strong="H7704", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pastos del desierto|strong="H4057" germinarán, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" y|strong="H3588" la|strong="H3588" higuera producirán abundante fruto|strong="H6529".
22 Não temais, animais do campo; porque os pastos do deserto já reverdecem, porque a árvore dá o seu fruto, e a vide e a figueira dão a sua força.
23 ¡Alégrense|strong="H8055", oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726" y|strong="H3588" regocíjense en|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim! Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" justicia|strong="H6666" les da|strong="H5414" la|strong="H3588" lluvia|strong="H1653", la|strong="H3588" temprana|strong="H4175" y|strong="H3588" la|strong="H3588" tardía|strong="H4456" como|strong="H3588" antes|strong="H3588".
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, e regozijai-vos no Senhor vosso Deus; porque ele vos dá em justa medida a chuva temporã, e faz descer abundante chuva, a temporã e a serôdia, como dantes.
24 Las eras se llenarán de trigo|strong="H1250", los lagares rebosarán de vino|strong="H8492" nuevo y aceite|strong="H3323".
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
25 Les restituiré los \+w años|strong="H8141"\+w* que devoraron el saltón, el saltamontes, el cigarrón y la langosta, mi \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w ejército|strong="H2428"\+w* que \+w envié|strong="H7971"\+w* contra ustedes.
25 Assim vos restituirei os anos que foram consumidos pela locusta voadora, a devoradora, a destruidora e a cortadora, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Comerán \+w en|strong="H5973"\+w* abundancia, \+w se|strong="H3808"\+w* \+w saciarán|strong="H7646"\+w* y \+w alabarán|strong="H1984"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* prodigios \+w por|strong="H5769"\+w* ustedes. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* avergonzado.
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca será envergonhado.
27 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w en|strong="H3588"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w algún|strong="H5750"\+w* \+w otro|strong="H5750"\+w*. Mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* avergonzado.
27 Vós, pois, sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 Después de esto derramaré mi Espíritu sobre todo ser humano. Sus hijos y sus hijas profetizarán, sus ancianos tendrán sueños y sus jóvenes tendrán visiones.
28 Acontecerá depois que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões;
29 También sobre los esclavos y las esclavas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
29 e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Haré prodigios en los cielos y en la tierra, sangre, fuego y columnas de humo.
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 El sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre, antes que llegue el día grande y terrible de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Sucederá que todo el que invoque el nombre de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* será salvo, porque en la Montaña Sion y en Jerusalén quedará un remanente, según dijo \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Y|strong="H3068"\+w* entre los supervivientes estarán los que \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* llamó.
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; pois no monte Sião e em Jerusalém estarão os que escaparem, como disse o Senhor, e entre os sobreviventes aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.