Joel 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Joel|strong="H3100", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Petuel:
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 \+w Escuchen|strong="H8085"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, oh \+w ancianos|strong="H2205"\+w*, \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w*, \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de \+w la|strong="H2063"\+w* tierra. ¿\+w Sucedió|strong="H1961"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* en sus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* en \+w los|strong="H3427"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* de sus antepasados?
2 Ouvi isto, vós, velhos, e escutai, todos os habitantes da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou nos dias de vossos pais?
3 Contarán esto \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* éstos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* otra \+w generación|strong="H1755"\+w*:
3 Narrai isto a vossos filhos, e vossos filhos o façam a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 Lo que dejó la oruga lo comió la langosta, lo que dejó la langosta lo comió el pulgón, y lo que dejó pulgón lo comió el saltamontes.
4 O que deixou o gafanhoto cortador, comeu-o o gafanhoto migrador; o que deixou o migrador, comeu-o o gafanhoto devorador; o que deixou o devorador, comeu-o o gafanhoto destruidor.
5 Despierten, \+w borrachos|strong="H7910"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lloren|strong="H1058"\+w*. Giman \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w beben|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mosto|strong="H6071"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* quitado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*.
5 Ébrios, despertai-vos e chorai; uivai, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque está ele tirado da vossa boca.
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* un pueblo \+w fuerte|strong="H6099"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* innumerable invade \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra. Sus \+w dientes|strong="H8127"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* león \+w y|strong="H3588"\+w* sus colmillos \+w de|strong="H5921"\+w* leona.
6 Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável; os seus dentes são dentes de leão, e ele tem os queixais de uma leoa.
7 Convirtió mi \+w viña|strong="H1612"\+w* en desolación, desgajó mi higuera, la descortezó y dejó blancas sus ramas.
7 Fez de minha vide uma assolação, destroçou a minha figueira, tirou-lhe a casca, que lançou por terra; os seus sarmentos se fizeram brancos.
8 Laméntate como|strong="H5921" una joven cubierta de|strong="H5921" tela áspera a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" esposo de|strong="H5921" su juventud|strong="H5271".
8 Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco.
9 En la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se suspendieron la ofrenda|strong="H4503" vegetal y la libación|strong="H5262". Los ministros|strong="H8334" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* están de duelo.
9 Cortada está da Casa do Senhor a oferta de manjares e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor , estão enlutados.
10 El|strong="H3588" campo|strong="H7704" está asolado, la|strong="H3588" tierra está de|strong="H3588" luto, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" trigo|strong="H1715" fue devastado, el|strong="H3588" mosto|strong="H8492" se seca|strong="H3001" y|strong="H3588" se agota el|strong="H3588" aceite|strong="H3323".
10 O campo está assolado, e a terra, de luto, porque o cereal está destruído, a vide se secou, as olivas se murcharam.
11 Avergüéncense, labradores, giman, viñadores, por|strong="H5921" el|strong="H5921" trigo|strong="H2406" y|strong="H3588" la|strong="H5921" cebada|strong="H8184", porque|strong="H3588" se|strong="H5921" perdió la|strong="H5921" cosecha del|strong="H5921" campo|strong="H7704".
11 Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e sobre a cevada, porque pereceu a messe do campo.
12 La|strong="H1571" vid|strong="H1612" está seca|strong="H3001", la|strong="H1571" higuera marchita, también|strong="H1571" el|strong="H3588" granado, la|strong="H1571" palmera y|strong="H1571" el|strong="H3588" manzano. Se|strong="H4480" secaron todos|strong="H3605" los|strong="H1121" árboles|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", por|strong="H3588" lo|strong="H3605" cual|strong="H3588" se|strong="H4480" agotó el|strong="H3588" gozo|strong="H8342" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
12 A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.
13 Vístanse de|strong="H3588" luto, sacerdotes|strong="H3548". Giman, ministros|strong="H8334" del|strong="H4196" altar|strong="H4196". Pernocten con|strong="H3588" tela áspera, ministros|strong="H8334" de|strong="H3588" mi ʼElohim, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼElohim se le negó la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" la|strong="H3588" libación|strong="H5262".
13 Cingi-vos de pano de saco e lamentai, sacerdotes; uivai, ministros do altar; vinde, ministros de meu Deus; passai a noite vestidos de panos de saco; porque da casa de vosso Deus foi cortada a oferta de manjares e a libação.
14 Proclamen un ayuno|strong="H6685", convoquen solemne asamblea, reúnan a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de la|strong="H3605" tierra en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, su ʼElohim, e|strong="H3068" invoquen|strong="H7121" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Promulgai um santo jejum, convocai uma assembleia solene, congregai os anciãos, todos os moradores desta terra, para a Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 ¡Ay por|strong="H3588" ese día|strong="H3117", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está cerca|strong="H7138"! ¡Ya|strong="H3068" llega como|strong="H3588" devastación de|strong="H3588" ʼEL-Shadday!
15 Ah! Que dia! Porque o Dia do Senhor está perto e vem como assolação do Todo-Poderoso.
16 ¿No|strong="H3808" fue|strong="H3808" arrebatado el alimento de|strong="H5048" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" nuestros ojos|strong="H5869", y la alegría|strong="H8057" y el júbilo de|strong="H5048" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5048" nuestro ʼElohim?
16 Acaso, não está destruído o mantimento diante dos vossos olhos? E, da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
17 Se pudrió el|strong="H3588" grano|strong="H1715" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" los|strong="H3588" terrones, los|strong="H3588" graneros fueron desolados, destruidos|strong="H8074" los|strong="H3588" silos, porque|strong="H3588" se acabó el|strong="H3588" grano|strong="H1715".
17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se perdeu o cereal.
18 ¡Cómo|strong="H4100" mugen las|strong="H1992" bestias! ¡Las|strong="H1992" manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" vagan sin rumbo, porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay alimento para|strong="H3588" ellas|strong="H1992"! ¡Hasta los|strong="H1992" rebaños|strong="H5739" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" tienen|strong="H1992" que|strong="H3588" sufrir!
18 Como geme o gado! As manadas de bois estão sobremodo inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
19 A|strong="H3068" ti clamo|strong="H7121", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego devoró los|strong="H3605" pastizales del desierto|strong="H4057". La|strong="H3588" llama|strong="H7121" quemó|strong="H3857" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704".
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Hasta las bestias del campo|strong="H7704" respiran anhelosamente detrás de|strong="H3588" Ti, porque|strong="H3588" están secas las corrientes de|strong="H3588" agua|strong="H4325" y|strong="H1571" el|strong="H3588" fuego devoró las praderas del desierto|strong="H4057".
20 Também todos os animais do campo bramam suspirantes por ti; porque os rios se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.