Joel 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Joel|strong="H3100", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Petuel:
1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 \+w Escuchen|strong="H8085"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, oh \+w ancianos|strong="H2205"\+w*, \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w*, \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de \+w la|strong="H2063"\+w* tierra. ¿\+w Sucedió|strong="H1961"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* en sus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* en \+w los|strong="H3427"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* de sus antepasados?
2 Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Contarán esto \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* éstos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* otra \+w generación|strong="H1755"\+w*:
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a transmitam a seus filhos, e os filhos destes à geração seguinte.
4 Lo que dejó la oruga lo comió la langosta, lo que dejó la langosta lo comió el pulgón, y lo que dejó pulgón lo comió el saltamontes.
4 O que a locusta cortadora deixou, a voadora o comeu; e o que a voadora deixou, a devoradora o comeu; e o que a devoradora deixou, a destruidora o comeu.
5 Despierten, \+w borrachos|strong="H7910"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lloren|strong="H1058"\+w*. Giman \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w beben|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mosto|strong="H6071"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* quitado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*.
5 Despertai, bêbedos, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto; porque tirado é da vossa boca.
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* un pueblo \+w fuerte|strong="H6099"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* innumerable invade \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra. Sus \+w dientes|strong="H8127"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* león \+w y|strong="H3588"\+w* sus colmillos \+w de|strong="H5921"\+w* leona.
6 Porque sobre a minha terra é vinda uma nação poderosa e inumerável. os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de uma leoa.
7 Convirtió mi \+w viña|strong="H1612"\+w* en desolación, desgajó mi higuera, la descortezó y dejó blancas sus ramas.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca à minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Laméntate como|strong="H5921" una joven cubierta de|strong="H5921" tela áspera a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" esposo de|strong="H5921" su juventud|strong="H5271".
8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
9 En la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se suspendieron la ofrenda|strong="H4503" vegetal y la libación|strong="H5262". Los ministros|strong="H8334" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* están de duelo.
9 Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
10 El|strong="H3588" campo|strong="H7704" está asolado, la|strong="H3588" tierra está de|strong="H3588" luto, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" trigo|strong="H1715" fue devastado, el|strong="H3588" mosto|strong="H8492" se seca|strong="H3001" y|strong="H3588" se agota el|strong="H3588" aceite|strong="H3323".
10 O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.
11 Avergüéncense, labradores, giman, viñadores, por|strong="H5921" el|strong="H5921" trigo|strong="H2406" y|strong="H3588" la|strong="H5921" cebada|strong="H8184", porque|strong="H3588" se|strong="H5921" perdió la|strong="H5921" cosecha del|strong="H5921" campo|strong="H7704".
11 Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 La|strong="H1571" vid|strong="H1612" está seca|strong="H3001", la|strong="H1571" higuera marchita, también|strong="H1571" el|strong="H3588" granado, la|strong="H1571" palmera y|strong="H1571" el|strong="H3588" manzano. Se|strong="H4480" secaron todos|strong="H3605" los|strong="H1121" árboles|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", por|strong="H3588" lo|strong="H3605" cual|strong="H3588" se|strong="H4480" agotó el|strong="H3588" gozo|strong="H8342" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira, sim, todas as árvores do campo se secaram; e a alegria esmoreceu entre os filhos dos homens.
13 Vístanse de|strong="H3588" luto, sacerdotes|strong="H3548". Giman, ministros|strong="H8334" del|strong="H4196" altar|strong="H4196". Pernocten con|strong="H3588" tela áspera, ministros|strong="H8334" de|strong="H3588" mi ʼElohim, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼElohim se le negó la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" la|strong="H3588" libación|strong="H5262".
13 Cingi-vos de saco e lamentai-vos, sacerdotes; uivai, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque foi cortada da casa do vosso Deus a oferta de cereais e a libação.
14 Proclamen un ayuno|strong="H6685", convoquen solemne asamblea, reúnan a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de la|strong="H3605" tierra en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, su ʼElohim, e|strong="H3068" invoquen|strong="H7121" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores da terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
15 ¡Ay por|strong="H3588" ese día|strong="H3117", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está cerca|strong="H7138"! ¡Ya|strong="H3068" llega como|strong="H3588" devastación de|strong="H3588" ʼEL-Shadday!
15 Ai do dia! pois o dia do senhor está perto, e vem como assolação da parte do Todo-Poderoso.
16 ¿No|strong="H3808" fue|strong="H3808" arrebatado el alimento de|strong="H5048" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" nuestros ojos|strong="H5869", y la alegría|strong="H8057" y el júbilo de|strong="H5048" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5048" nuestro ʼElohim?
16 Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
17 Se pudrió el|strong="H3588" grano|strong="H1715" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" los|strong="H3588" terrones, los|strong="H3588" graneros fueron desolados, destruidos|strong="H8074" los|strong="H3588" silos, porque|strong="H3588" se acabó el|strong="H3588" grano|strong="H1715".
17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.
18 ¡Cómo|strong="H4100" mugen las|strong="H1992" bestias! ¡Las|strong="H1992" manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" vagan sin rumbo, porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay alimento para|strong="H3588" ellas|strong="H1992"! ¡Hasta los|strong="H1992" rebaños|strong="H5739" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" tienen|strong="H1992" que|strong="H3588" sufrir!
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão desolados.
19 A|strong="H3068" ti clamo|strong="H7121", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego devoró los|strong="H3605" pastizales del desierto|strong="H4057". La|strong="H3588" llama|strong="H7121" quemó|strong="H3857" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704".
19 A ti clamo, ó Senhor; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Hasta las bestias del campo|strong="H7704" respiran anhelosamente detrás de|strong="H3588" Ti, porque|strong="H3588" están secas las corrientes de|strong="H3588" agua|strong="H4325" y|strong="H1571" el|strong="H3588" fuego devoró las praderas del desierto|strong="H4057".
20 Até os animais do campo suspiram por ti; porque as correntes d'água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.