Isaías 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Cantaré|strong="H7891" en Nombre de|strong="H1121" mi|strong="H1961" Amado|strong="H1730" un canto|strong="H7891" de|strong="H1121" amor con respecto a|strong="H3068" su viña|strong="H3754". Tuvo|strong="H1961" mi|strong="H1961" Amado|strong="H1730" una viña|strong="H3754" en una colina fértil|strong="H8081".
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 La|strong="H1571" cavó, despedregó y|strong="H1571" plantó|strong="H5193" una preciada cepa. Construyó una torre|strong="H4026" en|strong="H8432" su centro y|strong="H1571" cavó en|strong="H8432" ella un lagar|strong="H3342". Esperó|strong="H6960" que|strong="H1571" diera uvas|strong="H6025", pero dio uvas|strong="H6025" silvestres.
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w*, oh \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de Jerusalén y varones de \+w Judá|strong="H3063"\+w*, juzguen entre \+w Mí|strong="H3389"\+w* y \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*.
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w podía|strong="H3808"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w viña|strong="H3754"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* ella? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w cuando|strong="H4100"\+w* \+w esperaba|strong="H6960"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* diera \+w uvas|strong="H6025"\+w* dio \+w uvas|strong="H6025"\+w* silvestres?
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 Les mostraré, \+w pues|strong="H4994"\+w*, \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* con \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*. Le \+w quitaré|strong="H5493"\+w* su cerco de tierra apisonada \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* sirva de pasto. Derribaré su cerca \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* pisoteada.
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 \+w La|strong="H5921"\+w* dejaré desolada. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* podada \+w ni|strong="H3808"\+w* labrada. \+w Le|strong="H5921"\+w* \+w crecerán|strong="H5927"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* zarzas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w espinos|strong="H8068"\+w*. \+w Mandaré|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w nubes|strong="H5645"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* lluevan \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 Ciertamente|strong="H3588" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes es|strong="H3588" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" su|strong="H3588" planta|strong="H5194" deliciosa. \+nd Yavé\+nd* esperaba|strong="H6960" equidad, pero|strong="H3588" ve derramamiento de|strong="H3588" sangre. Esperaba justicia|strong="H6666", pero|strong="H3588" oye un clamor|strong="H6818" de|strong="H3588" aflicción.
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5704" los|strong="H3427" que|strong="H5704" juntan casa|strong="H1004" con|strong="H5060" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" unen campo|strong="H7704" con|strong="H5060" campo|strong="H7704", hasta|strong="H5704" ocuparlo todo y|strong="H5704" viven ustedes solos en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" la tierra!
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dijo a|strong="H3068" mis oídos: Sus \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* arrasadas. Sus magníficos palacios \+w quedarán|strong="H3427"\+w* desolados.
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 \+w Diez|strong="H6235"\+w* yugadas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w* \+w producirán|strong="H6213"\+w* 22 litros, \+w y|strong="H3588"\+w* 220 kilogramos \+w de|strong="H3588"\+w* semilla producirá 22 litros \+w de|strong="H3588"\+w* grano.
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 ¡Ay|strong="H1945" de los|strong="H7291" que se levantan temprano por la mañana|strong="H1242" a|strong="H3068" buscar bebida|strong="H7941" fuerte y se quedan hasta la noche, hasta que los|strong="H7291" enciende el vino|strong="H3196"!
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 Todo es|strong="H1961" arpa|strong="H3658" y salterio|strong="H5035", flauta y tamboril, y vino|strong="H3196" en sus banquetes|strong="H4960", pero no|strong="H3808" consideran|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" dijo \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" miran|strong="H7200" la obra|strong="H4639" de|strong="H5035" sus manos|strong="H3027".
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", mi pueblo|strong="H5971" va|strong="H3068" a|strong="H3068" cautividad por|strong="H3651" falta de|strong="H5971" entendimiento. Sus hombres|strong="H4962" honorables perecen de|strong="H5971" hambre|strong="H7458" y|strong="H3519" su multitud|strong="H1995" se|strong="H3651" seca de|strong="H5971" sed|strong="H6772".
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" el Seol ensancha|strong="H7337" las partes|strong="H6310" posteriores de su paladar y abre su boca|strong="H6310" sin|strong="H1097" medida. Allá baja|strong="H3381" el esplendor de ellos, su multitud|strong="H1995" y su alborozo, y el que|strong="H6310" se|strong="H3651" regocija en ello.
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Se humilla|strong="H8213" el hombre. Es abatido el varón. Son bajados los ojos|strong="H5869" altivos.
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes será exaltado en el juicio|strong="H4941", el Santo|strong="H6918" ʼEL mostrará su justicia|strong="H6666".
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 Los corderos|strong="H3532" pastarán como en sus propios pastizales. Forasteros y extranjeros comerán en los campos abandonados por los ricos.
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 ¡Ay|strong="H1945" de los que arrastran la iniquidad|strong="H5771" con cuerdas|strong="H5688" de vanidad|strong="H7723", y el pecado|strong="H2403" con sogas|strong="H2256" de carretas!
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 Que|strong="H3045" dicen: ¡Venga ya, apresúrese|strong="H2363" su obra|strong="H4639" para|strong="H4616" que|strong="H3045" la veamos|strong="H7200"! ¡Que|strong="H3045" se|strong="H3045" cumpla ya el plan del Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478" para|strong="H4616" que|strong="H3045" lo comprobemos!
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H7451" los que a|strong="H3068" lo malo|strong="H7451" llaman bueno|strong="H2896", y a|strong="H3068" lo bueno|strong="H2896", malo|strong="H7451", que sustituyen la luz por la oscuridad|strong="H2822" y la oscuridad|strong="H2822" por la luz, que presentan lo amargo|strong="H4751" como dulce|strong="H4966" y lo dulce|strong="H4966" como amargo|strong="H4751"!
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H6440" los|strong="H2450" que se consideran sabios|strong="H2450", y de|strong="H6440" los|strong="H2450" prudentes ante|strong="H6440" sus propios ojos|strong="H5869"!
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 ¡Ay|strong="H1945" de los valientes|strong="H1368" para beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", y de los fuertes|strong="H2428" para mezclar bebida|strong="H7941" fuerte|strong="H1368",
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 de|strong="H4480" los que|strong="H4480" por|strong="H4480" soborno|strong="H7810" absuelven al|strong="H4480" culpable, y a|strong="H3068" los inocentes les quitan|strong="H5493" sus derechos!
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" de|strong="H3588" fuego devora|strong="H7503" el|strong="H3588" pasto y|strong="H3588" el|strong="H3588" rastrojo|strong="H7179" se|strong="H1961" consume en|strong="H3588" la|strong="H3588" llama|strong="H3852", se|strong="H1961" pudrirá su|strong="H3588" raíz y|strong="H3588" su|strong="H3588" flor|strong="H6525" se|strong="H1961" desvanecerá como|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo, porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes y|strong="H3588" despreciaron la|strong="H3588" Palabra del Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" causa la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encendió contra|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971", extiende|strong="H5186" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H3808" hiere|strong="H5221". Las|strong="H5921" montañas se|strong="H1961" estremecen y|strong="H5921" sus cadáveres están|strong="H1961" tendidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" calle. A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605", no|strong="H3808" se|strong="H1961" aplaca su ira. Su mano|strong="H3027" sigue extendida|strong="H5186".
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 Alzará|strong="H5375" pendón|strong="H5251" a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" distante. Silbará|strong="H8319" para ello desde los fines de la tierra: ¡Miren cómo viene rápida y veloz!
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 Nadie|strong="H3808" se|strong="H3808" cansa ni|strong="H3808" tropieza. Ninguno|strong="H3808" se|strong="H3808" acuesta ni|strong="H3808" se|strong="H3808" duerme|strong="H3462". No|strong="H3808" se|strong="H3808" le afloja el cinturón de su cintura, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" le rompe la correa de su sandalia.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 Sus flechas están afiladas y todos|strong="H3605" sus arcos|strong="H7198" entesados|strong="H1869". Los|strong="H3605" cascos de sus caballos|strong="H5483" son pedernal, y las ruedas de sus carruajes como tempestad.
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Su rugido es de león. Ruge como|strong="H3715" los leoncillos. Gruñe, atrapa la presa y la retiene. Nadie se la arrebata.
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Rugirá sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H5921" rugido del|strong="H5921" mar|strong="H3220". Si|strong="H1931" uno mira|strong="H5027" la|strong="H1931" tierra, ciertamente|strong="H2009" hay oscuridad|strong="H2822" y|strong="H5921" aflicción|strong="H6862". Aun la|strong="H1931" luz es|strong="H1931" oscurecida por|strong="H5921" sus|strong="H1931" nubes.
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.