Isaías 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Cantaré|strong="H7891" en Nombre de|strong="H1121" mi|strong="H1961" Amado|strong="H1730" un canto|strong="H7891" de|strong="H1121" amor con respecto a|strong="H3068" su viña|strong="H3754". Tuvo|strong="H1961" mi|strong="H1961" Amado|strong="H1730" una viña|strong="H3754" en una colina fértil|strong="H8081".
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 La|strong="H1571" cavó, despedregó y|strong="H1571" plantó|strong="H5193" una preciada cepa. Construyó una torre|strong="H4026" en|strong="H8432" su centro y|strong="H1571" cavó en|strong="H8432" ella un lagar|strong="H3342". Esperó|strong="H6960" que|strong="H1571" diera uvas|strong="H6025", pero dio uvas|strong="H6025" silvestres.
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w*, oh \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de Jerusalén y varones de \+w Judá|strong="H3063"\+w*, juzguen entre \+w Mí|strong="H3389"\+w* y \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*.
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w podía|strong="H3808"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w viña|strong="H3754"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* ella? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w cuando|strong="H4100"\+w* \+w esperaba|strong="H6960"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* diera \+w uvas|strong="H6025"\+w* dio \+w uvas|strong="H6025"\+w* silvestres?
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 Les mostraré, \+w pues|strong="H4994"\+w*, \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* con \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*. Le \+w quitaré|strong="H5493"\+w* su cerco de tierra apisonada \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* sirva de pasto. Derribaré su cerca \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* pisoteada.
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 \+w La|strong="H5921"\+w* dejaré desolada. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* podada \+w ni|strong="H3808"\+w* labrada. \+w Le|strong="H5921"\+w* \+w crecerán|strong="H5927"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* zarzas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w espinos|strong="H8068"\+w*. \+w Mandaré|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w nubes|strong="H5645"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* lluevan \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 Ciertamente|strong="H3588" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes es|strong="H3588" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" su|strong="H3588" planta|strong="H5194" deliciosa. \+nd Yavé\+nd* esperaba|strong="H6960" equidad, pero|strong="H3588" ve derramamiento de|strong="H3588" sangre. Esperaba justicia|strong="H6666", pero|strong="H3588" oye un clamor|strong="H6818" de|strong="H3588" aflicción.
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5704" los|strong="H3427" que|strong="H5704" juntan casa|strong="H1004" con|strong="H5060" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" unen campo|strong="H7704" con|strong="H5060" campo|strong="H7704", hasta|strong="H5704" ocuparlo todo y|strong="H5704" viven ustedes solos en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" la tierra!
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dijo a|strong="H3068" mis oídos: Sus \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* arrasadas. Sus magníficos palacios \+w quedarán|strong="H3427"\+w* desolados.
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 \+w Diez|strong="H6235"\+w* yugadas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w* \+w producirán|strong="H6213"\+w* 22 litros, \+w y|strong="H3588"\+w* 220 kilogramos \+w de|strong="H3588"\+w* semilla producirá 22 litros \+w de|strong="H3588"\+w* grano.
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 ¡Ay|strong="H1945" de los|strong="H7291" que se levantan temprano por la mañana|strong="H1242" a|strong="H3068" buscar bebida|strong="H7941" fuerte y se quedan hasta la noche, hasta que los|strong="H7291" enciende el vino|strong="H3196"!
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 Todo es|strong="H1961" arpa|strong="H3658" y salterio|strong="H5035", flauta y tamboril, y vino|strong="H3196" en sus banquetes|strong="H4960", pero no|strong="H3808" consideran|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" dijo \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" miran|strong="H7200" la obra|strong="H4639" de|strong="H5035" sus manos|strong="H3027".
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", mi pueblo|strong="H5971" va|strong="H3068" a|strong="H3068" cautividad por|strong="H3651" falta de|strong="H5971" entendimiento. Sus hombres|strong="H4962" honorables perecen de|strong="H5971" hambre|strong="H7458" y|strong="H3519" su multitud|strong="H1995" se|strong="H3651" seca de|strong="H5971" sed|strong="H6772".
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" el Seol ensancha|strong="H7337" las partes|strong="H6310" posteriores de su paladar y abre su boca|strong="H6310" sin|strong="H1097" medida. Allá baja|strong="H3381" el esplendor de ellos, su multitud|strong="H1995" y su alborozo, y el que|strong="H6310" se|strong="H3651" regocija en ello.
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 Se humilla|strong="H8213" el hombre. Es abatido el varón. Son bajados los ojos|strong="H5869" altivos.
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes será exaltado en el juicio|strong="H4941", el Santo|strong="H6918" ʼEL mostrará su justicia|strong="H6666".
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 Los corderos|strong="H3532" pastarán como en sus propios pastizales. Forasteros y extranjeros comerán en los campos abandonados por los ricos.
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 ¡Ay|strong="H1945" de los que arrastran la iniquidad|strong="H5771" con cuerdas|strong="H5688" de vanidad|strong="H7723", y el pecado|strong="H2403" con sogas|strong="H2256" de carretas!
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 Que|strong="H3045" dicen: ¡Venga ya, apresúrese|strong="H2363" su obra|strong="H4639" para|strong="H4616" que|strong="H3045" la veamos|strong="H7200"! ¡Que|strong="H3045" se|strong="H3045" cumpla ya el plan del Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478" para|strong="H4616" que|strong="H3045" lo comprobemos!
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H7451" los que a|strong="H3068" lo malo|strong="H7451" llaman bueno|strong="H2896", y a|strong="H3068" lo bueno|strong="H2896", malo|strong="H7451", que sustituyen la luz por la oscuridad|strong="H2822" y la oscuridad|strong="H2822" por la luz, que presentan lo amargo|strong="H4751" como dulce|strong="H4966" y lo dulce|strong="H4966" como amargo|strong="H4751"!
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H6440" los|strong="H2450" que se consideran sabios|strong="H2450", y de|strong="H6440" los|strong="H2450" prudentes ante|strong="H6440" sus propios ojos|strong="H5869"!
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 ¡Ay|strong="H1945" de los valientes|strong="H1368" para beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", y de los fuertes|strong="H2428" para mezclar bebida|strong="H7941" fuerte|strong="H1368",
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 de|strong="H4480" los que|strong="H4480" por|strong="H4480" soborno|strong="H7810" absuelven al|strong="H4480" culpable, y a|strong="H3068" los inocentes les quitan|strong="H5493" sus derechos!
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" de|strong="H3588" fuego devora|strong="H7503" el|strong="H3588" pasto y|strong="H3588" el|strong="H3588" rastrojo|strong="H7179" se|strong="H1961" consume en|strong="H3588" la|strong="H3588" llama|strong="H3852", se|strong="H1961" pudrirá su|strong="H3588" raíz y|strong="H3588" su|strong="H3588" flor|strong="H6525" se|strong="H1961" desvanecerá como|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo, porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes y|strong="H3588" despreciaron la|strong="H3588" Palabra del Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" causa la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encendió contra|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971", extiende|strong="H5186" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H3808" hiere|strong="H5221". Las|strong="H5921" montañas se|strong="H1961" estremecen y|strong="H5921" sus cadáveres están|strong="H1961" tendidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" calle. A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605", no|strong="H3808" se|strong="H1961" aplaca su ira. Su mano|strong="H3027" sigue extendida|strong="H5186".
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 Alzará|strong="H5375" pendón|strong="H5251" a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" distante. Silbará|strong="H8319" para ello desde los fines de la tierra: ¡Miren cómo viene rápida y veloz!
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 Nadie|strong="H3808" se|strong="H3808" cansa ni|strong="H3808" tropieza. Ninguno|strong="H3808" se|strong="H3808" acuesta ni|strong="H3808" se|strong="H3808" duerme|strong="H3462". No|strong="H3808" se|strong="H3808" le afloja el cinturón de su cintura, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" le rompe la correa de su sandalia.
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 Sus flechas están afiladas y todos|strong="H3605" sus arcos|strong="H7198" entesados|strong="H1869". Los|strong="H3605" cascos de sus caballos|strong="H5483" son pedernal, y las ruedas de sus carruajes como tempestad.
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 Su rugido es de león. Ruge como|strong="H3715" los leoncillos. Gruñe, atrapa la presa y la retiene. Nadie se la arrebata.
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 Rugirá sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H5921" rugido del|strong="H5921" mar|strong="H3220". Si|strong="H1931" uno mira|strong="H5027" la|strong="H1931" tierra, ciertamente|strong="H2009" hay oscuridad|strong="H2822" y|strong="H5921" aflicción|strong="H6862". Aun la|strong="H1931" luz es|strong="H1931" oscurecida por|strong="H5921" sus|strong="H1931" nubes.
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.