Isaías 57
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 El|strong="H5921" justo|strong="H6662" perece y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay quien piense en|strong="H5921" ello. Mueren los|strong="H5921" piadosos. No|strong="H3588" hay quien entienda que|strong="H3588" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" es|strong="H3588" quitado ante|strong="H6440" la|strong="H5921" aflicción.
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 Él|strong="H5921" entra en|strong="H5921" la|strong="H5921" paz|strong="H7965". Los|strong="H5921" que|strong="H5921" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" su camino|strong="H1980" de|strong="H5921" rectitud descansan|strong="H5117" en|strong="H5921" sus lechos.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Pero acérquense ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" la hechicera, generación|strong="H2233" de|strong="H1121" un adúltero y de|strong="H1121" una prostituta.
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 ¿De|strong="H5921" quién|strong="H4310" se|strong="H5921" burlan? ¿Contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" abren la|strong="H5921" boca|strong="H6310" y|strong="H5921" sueltan la|strong="H5921" lengua|strong="H3956"? ¿No|strong="H3808" son|strong="H6310" ustedes hijos|strong="H3206" rebeldes|strong="H6588", generación|strong="H2233" mentirosa|strong="H8267",
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 que|strong="H3605" arden de|strong="H8478" lujuria debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488", y degüellan|strong="H7819" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H3206" en|strong="H8478" los|strong="H3605" valles y en|strong="H8478" las hendiduras de|strong="H8478" las peñas?
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 Tu \+w parte|strong="H2506"\+w* \+w está|strong="H1992"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* piedras lisas \+w del|strong="H5921"\+w* valle. \+w Ellas|strong="H1992"\+w* son tu porción, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w derramaste|strong="H8210"\+w* \+w libación|strong="H5262"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ofreciste|strong="H5927"\+w* sacrificios. ¿\+w Me|strong="H5921"\+w* aplacaré ante \+w estas|strong="H1992"\+w* \+w cosas|strong="H1992"\+w*?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 \+w Pusiste|strong="H7760"\+w* tu \+w cama|strong="H4904"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* una montaña \+w alta|strong="H1364"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* encumbrada. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ofrecer \+w sacrificio|strong="H2077"\+w*.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Detrás \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* batiente \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w pusiste|strong="H7760"\+w* tu señal. \+w Te|strong="H3588"\+w* desnudaste alejado \+w de|strong="H3588"\+w* Mí. \+w Subiste|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* extendiste tu \+w cama|strong="H4904"\+w*, hiciste un acuerdo \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*. Amaste \+w su|strong="H1992"\+w* \+w cama|strong="H4904"\+w* donde viste \+w su|strong="H1992"\+w* desnudez.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Fuiste \+w al|strong="H5704"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w ungüento|strong="H8081"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* aumentaste tus perfumes. \+w Enviaste|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w mensajeros|strong="H6735"\+w* \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* los bajaste \+w al|strong="H5704"\+w* \+tl Seol\+tl*.
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 \+w Te|strong="H5921"\+w* cansaste \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w largo|strong="H7230"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* dijiste: \+w No|strong="H3808"\+w* hay esperanza. \+w Hallaste|strong="H4672"\+w* fuerza renovada. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* desanimaste.
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 ¿\+w De|strong="H5921"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* tuviste \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* negaras tu fe, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* acordaras \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* vino \+w al|strong="H5921"\+w* \+w pensamiento|strong="H3820"\+w*? ¿\+w La|strong="H5921"\+w* razón \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4310"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* temes \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* silencio durante un largo tiempo?
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 Yo \+w denuncio|strong="H5046"\+w* tu \+w justicia|strong="H6666"\+w* y tus \+w obras|strong="H4639"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* ellas \+w no|strong="H3808"\+w* te servirán de \+w provecho|strong="H3276"\+w*
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 cuando clames \+w que|strong="H3605"\+w* te libren tus ídolos. Pero \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w llevará|strong="H5375"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w*. Un \+w soplo|strong="H7307"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* arrebatará. Sin embargo, \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* confía en \+w Mí|strong="H5375"\+w*, \+w heredará|strong="H5157"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, y \+w poseerá|strong="H3423"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña.
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 \+w Se|strong="H5971"\+w* dirá: Allanen, allanen la calzada. Preparen el \+w camino|strong="H1870"\+w*. Quiten los \+w tropiezos|strong="H4383"\+w* del \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Alto|strong="H7311"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Excelso|strong="H4791"\+w*, Morador \+w Eterno|strong="H5703"\+w*, \+w su|strong="H3588"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w El|strong="H3588"\+w* \+w Santo|strong="H6918"\+w*, dice: \+w Yo|strong="H3588"\+w* moro \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w alturas|strong="H4791"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* santidad, \+w Pero|strong="H3588"\+w* estoy \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* siente pesar \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* ofendió \+w y|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H7931"\+w* humillado. Estoy \+w para|strong="H3588"\+w* reanimar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w humilde|strong="H8217"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* vivificar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* quebrantados.
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* contenderé \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* estaré airado \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* aliento \+w y|strong="H3588"\+w* las almas \+w que|strong="H3588"\+w* creé decaerían \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Estuve airado y lo \+w herí|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa de la \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* de su codicia. Me oculté y estuve airado, y él continuó apartado \+w por|strong="H1870"\+w* el \+w camino|strong="H1870"\+w* de su \+w corazón|strong="H3820"\+w*.
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 \+w Vi|strong="H7200"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, pero lo \+w sanaré|strong="H7495"\+w*. Lo guiaré y le daré consuelo, \+w a|strong="H3068"\+w* él y \+w a|strong="H3068"\+w* los que se conduelen de él.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 Crearé la alabanza de los \+w labios|strong="H8193"\+w*: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*, \+w paz|strong="H7965"\+w*, para el que está \+w lejos|strong="H7350"\+w* y para el que está \+w cerca|strong="H7138"\+w*! dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w lo|strong="H7350"\+w* \+w sanaré|strong="H7495"\+w*.
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 \+w Los|strong="H3588"\+w* perversos \+w son|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* tempestuoso \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w puede|strong="H3201"\+w* aquietarse. Sus \+w aguas|strong="H4325"\+w* remueven \+w la|strong="H3588"\+w* basura \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* lodo.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 \+w No|strong="H7563"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w* para los perversos, dice mi ʼElohim.
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.