Isaías 57

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 El|strong="H5921" justo|strong="H6662" perece y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay quien piense en|strong="H5921" ello. Mueren los|strong="H5921" piadosos. No|strong="H3588" hay quien entienda que|strong="H3588" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" es|strong="H3588" quitado ante|strong="H6440" la|strong="H5921" aflicción.
1 “Os justos perecem, e não há quem se importa com isso; os piedosos desaparecem sem que alguém considere nesse fato. Pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Él|strong="H5921" entra en|strong="H5921" la|strong="H5921" paz|strong="H7965". Los|strong="H5921" que|strong="H5921" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" su camino|strong="H1980" de|strong="H5921" rectitud descansan|strong="H5117" en|strong="H5921" sus lechos.
2 e entra na paz; os que andam em retidão descansam no seu leito.”
3 Pero acérquense ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" la hechicera, generación|strong="H2233" de|strong="H1121" un adúltero y de|strong="H1121" una prostituta.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeira, vocês, descendência de adúlteros e de prostitutas, venham cá!
4 ¿De|strong="H5921" quién|strong="H4310" se|strong="H5921" burlan? ¿Contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" abren la|strong="H5921" boca|strong="H6310" y|strong="H5921" sueltan la|strong="H5921" lengua|strong="H3956"? ¿No|strong="H3808" son|strong="H6310" ustedes hijos|strong="H3206" rebeldes|strong="H6588", generación|strong="H2233" mentirosa|strong="H8267",
4 De quem vocês estão zombando? Contra quem estão escancarando a boca e mostrando a língua? Por acaso vocês não são filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 que|strong="H3605" arden de|strong="H8478" lujuria debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488", y degüellan|strong="H7819" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H3206" en|strong="H8478" los|strong="H3605" valles y en|strong="H8478" las hendiduras de|strong="H8478" las peñas?
5 vocês que se inflamam em seus desejos junto aos carvalhos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificam os seus filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Tu \+w parte|strong="H2506"\+w* \+w está|strong="H1992"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* piedras lisas \+w del|strong="H5921"\+w* valle. \+w Ellas|strong="H1992"\+w* son tu porción, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w derramaste|strong="H8210"\+w* \+w libación|strong="H5262"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ofreciste|strong="H5927"\+w* sacrificios. ¿\+w Me|strong="H5921"\+w* aplacaré ante \+w estas|strong="H1992"\+w* \+w cosas|strong="H1992"\+w*?
6 Entre as pedras lisas dos ribeiros vocês escolhem os seus ídolos; elas são a sua parte. Sobre elas vocês também oferecem as suas libações e apresentam ofertas de cereais. Será que eu poderia estar contente com estas coisas?
7 \+w Pusiste|strong="H7760"\+w* tu \+w cama|strong="H4904"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* una montaña \+w alta|strong="H1364"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* encumbrada. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ofrecer \+w sacrificio|strong="H2077"\+w*.
7 Sobre um monte alto e elevado vocês põem o seu leito; para lá vocês sobem para oferecer sacrifícios.
8 Detrás \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* batiente \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w pusiste|strong="H7760"\+w* tu señal. \+w Te|strong="H3588"\+w* desnudaste alejado \+w de|strong="H3588"\+w* Mí. \+w Subiste|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* extendiste tu \+w cama|strong="H4904"\+w*, hiciste un acuerdo \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*. Amaste \+w su|strong="H1992"\+w* \+w cama|strong="H4904"\+w* donde viste \+w su|strong="H1992"\+w* desnudez.
8 Atrás das portas e das ombreiras vocês põem os seus símbolos pagãos. Afastando-se de mim, vocês sobem ao leito e o alargam para os seus amantes, apresentando-lhes as suas exigências. Vocês gostam de se deitar com eles e lhes contemplar a nudez.”
9 Fuiste \+w al|strong="H5704"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w ungüento|strong="H8081"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* aumentaste tus perfumes. \+w Enviaste|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w mensajeros|strong="H6735"\+w* \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* los bajaste \+w al|strong="H5704"\+w* \+tl Seol\+tl*.
9 “Você vai ao rei com óleo e multiplica os seus perfumes; envia os seus embaixadores para longe, até a profundidade da sepultura.
10 \+w Te|strong="H5921"\+w* cansaste \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w largo|strong="H7230"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* dijiste: \+w No|strong="H3808"\+w* hay esperanza. \+w Hallaste|strong="H4672"\+w* fuerza renovada. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* desanimaste.
10 Nessa longa viagem você se cansa, mas não diz: ‘É inútil!’ Você encontra novas forças; por isso, não desfalece.”
11 ¿\+w De|strong="H5921"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* tuviste \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* negaras tu fe, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* acordaras \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* vino \+w al|strong="H5921"\+w* \+w pensamiento|strong="H3820"\+w*? ¿\+w La|strong="H5921"\+w* razón \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4310"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* temes \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* silencio durante un largo tiempo?
11 “Mas de quem você teve receio ou temor, para que mentisse e não se lembrasse de mim, nem me levasse a sério? Será que é porque me calo, e isso desde muito tempo, e você não me teme?
12 Yo \+w denuncio|strong="H5046"\+w* tu \+w justicia|strong="H6666"\+w* y tus \+w obras|strong="H4639"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* ellas \+w no|strong="H3808"\+w* te servirán de \+w provecho|strong="H3276"\+w*
12 Eu publicarei essa sua justiça e as suas obras, mas isso não a beneficiará em nada.
13 cuando clames \+w que|strong="H3605"\+w* te libren tus ídolos. Pero \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w llevará|strong="H5375"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w*. Un \+w soplo|strong="H7307"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* arrebatará. Sin embargo, \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* confía en \+w Mí|strong="H5375"\+w*, \+w heredará|strong="H5157"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, y \+w poseerá|strong="H3423"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña.
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a livre! O vento levará todos eles; um sopro os arrebatará. Mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.”
14 \+w Se|strong="H5971"\+w* dirá: Allanen, allanen la calzada. Preparen el \+w camino|strong="H1870"\+w*. Quiten los \+w tropiezos|strong="H4383"\+w* del \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Então se dirá: “Aterrem, aterrem a estrada, preparem o caminho, tirem os tropeços do caminho do meu povo.”
15 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Alto|strong="H7311"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Excelso|strong="H4791"\+w*, Morador \+w Eterno|strong="H5703"\+w*, \+w su|strong="H3588"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w El|strong="H3588"\+w* \+w Santo|strong="H6918"\+w*, dice: \+w Yo|strong="H3588"\+w* moro \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w alturas|strong="H4791"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* santidad, \+w Pero|strong="H3588"\+w* estoy \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* siente pesar \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* ofendió \+w y|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H7931"\+w* humillado. Estoy \+w para|strong="H3588"\+w* reanimar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w humilde|strong="H8217"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* vivificar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* quebrantados.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade e cujo nome é Santo: “Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* contenderé \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* estaré airado \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* aliento \+w y|strong="H3588"\+w* las almas \+w que|strong="H3588"\+w* creé decaerían \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí.
16 Pois não farei litígio para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, bem como o fôlego da vida, que eu criei.
17 Estuve airado y lo \+w herí|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa de la \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* de su codicia. Me oculté y estuve airado, y él continuó apartado \+w por|strong="H1870"\+w* el \+w camino|strong="H1870"\+w* de su \+w corazón|strong="H3820"\+w*.
17 Por causa da maldade da cobiça do meu povo eu me indignei e o feri; escondi o meu rosto e me indignei, mas, em sua rebeldia, o povo seguiu o seu próprio caminho.”
18 \+w Vi|strong="H7200"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, pero lo \+w sanaré|strong="H7495"\+w*. Lo guiaré y le daré consuelo, \+w a|strong="H3068"\+w* él y \+w a|strong="H3068"\+w* los que se conduelen de él.
18 “Tenho visto os caminhos do meu povo, mas vou curá-lo; também o guiarei e tornarei a dar consolação, a ele e aos seus pranteadores.
19 Crearé la alabanza de los \+w labios|strong="H8193"\+w*: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*, \+w paz|strong="H7965"\+w*, para el que está \+w lejos|strong="H7350"\+w* y para el que está \+w cerca|strong="H7138"\+w*! dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w lo|strong="H7350"\+w* \+w sanaré|strong="H7495"\+w*.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto”, diz o “e eu o sararei.
20 \+w Los|strong="H3588"\+w* perversos \+w son|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* tempestuoso \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w puede|strong="H3201"\+w* aquietarse. Sus \+w aguas|strong="H4325"\+w* remueven \+w la|strong="H3588"\+w* basura \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* lodo.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 \+w No|strong="H7563"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w* para los perversos, dice mi ʼElohim.
21 Para os ímpios, diz o meu Deus, não há paz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.