Isaías 53
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¿Quién|strong="H4310" creyó nuestro anuncio|strong="H8052"? ¿Sobre|strong="H5921" quién|strong="H4310" se|strong="H5921" manifestó el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
1 Quem poderia acreditar nisso que ouvimos? A quem foi revelado o braço do Senhor?
2 Subirá|strong="H5927" cual retoño delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él, como raíz de|strong="H6440" tierra seca|strong="H6723". No|strong="H3808" habrá en Él parecer|strong="H4758" ni|strong="H3808" hermosura|strong="H1926". Lo|strong="H3808" veremos|strong="H7200", pero sin|strong="H3808" atractivo|strong="H4758" para que|strong="H3808" lo|strong="H3808" deseemos.
2 Cresceu diante dele como um pobre rebento enraizado numa terra árida; não tinha graça nem beleza para atrair nossos olhares, e seu aspecto não podia seduzir-nos.
3 Despreciado y desechado entre|strong="H3808" los hombres, Varón de|strong="H4480" dolores|strong="H4341", experimentado|strong="H3045" en|strong="H4480" quebranto. Como que|strong="H4480" escondimos el rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" Él, fue|strong="H3808" menospreciado, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" estimamos.
3 Era desprezado, era a escória da humanidade, homem das dores, experimentado nos sofrimentos; como aqueles, diante dos quais se cobre o rosto, era amaldiçoado e não fazíamos caso dele.
4 Ciertamente|strong="H5221" Él|strong="H1931" cargó nuestras enfermedades|strong="H2483" y sufrió nuestros dolores|strong="H4341". Sin embargo, nosotros|strong="H1931" lo|strong="H1931" consideramos como|strong="H5060" azotado|strong="H5060", como|strong="H5060" herido por ʼElohim y afligido|strong="H6031".
4 Em verdade, ele tomou sobre si nossas enfermidades, e carregou os nossos sofrimentos: e nós o reputávamos como um castigado, ferido por Deus e humilhado.
5 Pero Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" herido|strong="H2490" por|strong="H5921" nuestras transgresiones, molido|strong="H1792" por|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H6588". El|strong="H1931" castigo que|strong="H1931" nos|strong="H5921" dio paz|strong="H7965" cayó sobre|strong="H5921" Él|strong="H1931". Por|strong="H5921" su|strong="H1931" herida somos sanados.
5 Mas ele foi castigado por nossos crimes, e esmagado por nossas iniqüidades; o castigo que nos salva pesou sobre ele; fomos curados graças às suas chagas.
6 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" nos descarriamos como|strong="H5771" ovejas|strong="H6629". Cada|strong="H3605" cual se apartó por|strong="H1870" su camino|strong="H1870", pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cargó|strong="H6293" sobre Él|strong="H3605" el|strong="H3605" pecado|strong="H5771" de todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605".
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, seguíamos cada qual nosso caminho; o Senhor fazia recair sobre ele o castigo das faltas de todos nós.
7 Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" angustiado|strong="H5065" y afligido|strong="H6031", pero no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310". Como|strong="H1931" cordero|strong="H7716" fue|strong="H1931" llevado|strong="H2986" al matadero, como|strong="H1931" oveja|strong="H7716" ante|strong="H6440" sus|strong="H1931" trasquiladores|strong="H1494". Enmudeció, no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310".
7 Foi maltratado e resignou-se; não abriu a boca, como um cordeiro que se conduz ao matadouro, e uma ovelha muda nas mãos do tosquiador. {Ele não abriu a boca.}
8 Con|strong="H3588" opresión y|strong="H3588" juicio|strong="H4941" fue quitado. Y|strong="H3068" de|strong="H3588" su|strong="H3588" generación|strong="H1755", ¿quién|strong="H4310" consideró que|strong="H3588" fue cortado|strong="H1504" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" vivientes|strong="H2416" y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" transgresión de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" fue asesinado?
8 Por um iníquo julgamento foi arrebatado. Quem pensou em defender sua causa, quando foi suprimido da terra dos vivos, morto pelo pecado de meu povo?
9 Su sepultura|strong="H6913" se|strong="H5921" dispuso|strong="H6213" con|strong="H5921" los|strong="H5921" impíos|strong="H7563", aunque|strong="H3808" nunca|strong="H3808" hizo|strong="H6213" maldad ni|strong="H3808" hubo engaño|strong="H4820" en|strong="H5921" su boca|strong="H6310". Con|strong="H5921" los|strong="H5921" ricos estuvo en|strong="H5921" su muerte|strong="H4194".
9 Foi-lhe dada sepultura ao lado de fascínoras e ao morrer achava-se entre malfeitores, se bem que não haja cometido injustiça alguma, e em sua boca nunca tenha havido mentira.
10 A|strong="H3068" pesar de todo esto, le plació a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebrantarlo|strong="H1792" y someterlo a|strong="H3068" padecimiento. Cuando|strong="H3117" entregue su vida|strong="H5315" en sacrificio que|strong="H3117" apacigua, verá|strong="H7200" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233". Vivirá por|strong="H3027" muchos días|strong="H3117". La voluntad|strong="H5315" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prosperará|strong="H6743" en su mano|strong="H3027".
10 Mas aprouve ao Senhor esmagá-lo pelo sofrimento; se ele oferecer sua vida em sacrifício expiatório, terá uma posteridade duradoura, prolongará seus dias, e a vontade do Senhor será por ele realizada.
11 \+w Verá|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* fruto \+w de|strong="H6662"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* aflicción \+w de|strong="H6662"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* y quedará satisfecho. Por \+w su|strong="H1931"\+w* \+w conocimiento|strong="H1847"\+w*, \+w mi|strong="H5315"\+w* Esclavo \+w Justo|strong="H6662"\+w* \+w justificará|strong="H6663"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* y cargará \+w los|strong="H1931"\+w* \+w pecados|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H6662"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w*.
11 Após suportar em sua pessoa os tormentos, alegrar-se-á de conhecê-lo até o enlevo. O Justo, meu Servo, justificará muitos homens, e tomará sobre si suas iniqüidades.
12 \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* daré parte con \+w los|strong="H1931"\+w* \+w grandes|strong="H7227"\+w*. Con \+w los|strong="H1931"\+w* \+w fuertes|strong="H6099"\+w* \+w repartirá|strong="H2505"\+w* \+w despojos|strong="H7998"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H3651"\+w* \+w derramó|strong="H6168"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w hasta|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*. \+w Fue|strong="H1931"\+w* contado \+w entre|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* pecadores, después \+w que|strong="H1931"\+w* \+w cargó|strong="H6293"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* y oró \+w por|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* transgresores.
12 Eis por que lhe darei parte com os grandes, e ele dividirá a presa com os poderosos: porque ele próprio deu sua vida, e deixou-se colocar entre os criminosos, tomando sobre si os pecados de muitos homens, e intercedendo pelos culpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.