Isaías 53

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Quién|strong="H4310" creyó nuestro anuncio|strong="H8052"? ¿Sobre|strong="H5921" quién|strong="H4310" se|strong="H5921" manifestó el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
1 Quem creu em nossa mensagem? A quem o S
2 Subirá|strong="H5927" cual retoño delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él, como raíz de|strong="H6440" tierra seca|strong="H6723". No|strong="H3808" habrá en Él parecer|strong="H4758" ni|strong="H3808" hermosura|strong="H1926". Lo|strong="H3808" veremos|strong="H7200", pero sin|strong="H3808" atractivo|strong="H4758" para que|strong="H3808" lo|strong="H3808" deseemos.
2 Meu servo cresceu em sua presença, como tenro broto verde, como raiz em terra seca. Não havia nada de belo nem majestoso em sua aparência, nada que nos atraísse.
3 Despreciado y desechado entre|strong="H3808" los hombres, Varón de|strong="H4480" dolores|strong="H4341", experimentado|strong="H3045" en|strong="H4480" quebranto. Como que|strong="H4480" escondimos el rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" Él, fue|strong="H3808" menospreciado, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" estimamos.
3 Foi desprezado e rejeitado, homem de dores, que conhece o sofrimento mais profundo. Demos as costas para ele e desviamos o olhar; ele foi desprezado, e não nos importamos.
4 Ciertamente|strong="H5221" Él|strong="H1931" cargó nuestras enfermedades|strong="H2483" y sufrió nuestros dolores|strong="H4341". Sin embargo, nosotros|strong="H1931" lo|strong="H1931" consideramos como|strong="H5060" azotado|strong="H5060", como|strong="H5060" herido por ʼElohim y afligido|strong="H6031".
4 Apesar disso, foram as nossas enfermidades que ele tomou sobre si, e foram as nossas doenças que pesaram sobre ele. Pensamos que seu sofrimento era castigo de Deus, castigo por sua culpa.
5 Pero Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" herido|strong="H2490" por|strong="H5921" nuestras transgresiones, molido|strong="H1792" por|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H6588". El|strong="H1931" castigo que|strong="H1931" nos|strong="H5921" dio paz|strong="H7965" cayó sobre|strong="H5921" Él|strong="H1931". Por|strong="H5921" su|strong="H1931" herida somos sanados.
5 Mas ele foi ferido por causa de nossa rebeldia e esmagado por causa de nossos pecados. Sofreu o castigo para que fôssemos restaurados e recebeu açoites para que fôssemos curados.
6 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" nos descarriamos como|strong="H5771" ovejas|strong="H6629". Cada|strong="H3605" cual se apartó por|strong="H1870" su camino|strong="H1870", pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cargó|strong="H6293" sobre Él|strong="H3605" el|strong="H3605" pecado|strong="H5771" de todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605".
6 Todos nós nos desviamos como ovelhas; deixamos os caminhos de Deus para seguir os nossos caminhos. E, no entanto, o S os pecados de todos nós.
7 Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" angustiado|strong="H5065" y afligido|strong="H6031", pero no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310". Como|strong="H1931" cordero|strong="H7716" fue|strong="H1931" llevado|strong="H2986" al matadero, como|strong="H1931" oveja|strong="H7716" ante|strong="H6440" sus|strong="H1931" trasquiladores|strong="H1494". Enmudeció, no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310".
7 Ele foi oprimido e humilhado, mas não disse uma só palavra. Foi levado como cordeiro para o matadouro; como ovelha muda diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
8 Con|strong="H3588" opresión y|strong="H3588" juicio|strong="H4941" fue quitado. Y|strong="H3068" de|strong="H3588" su|strong="H3588" generación|strong="H1755", ¿quién|strong="H4310" consideró que|strong="H3588" fue cortado|strong="H1504" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" vivientes|strong="H2416" y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" transgresión de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" fue asesinado?
8 Condenado injustamente, foi levado embora. Ninguém se importou de ele morrer sem deixar descendentes, de sua vida ser cortada no meio do caminho. Mas ele foi ferido mortalmente por causa da rebeldia do meu povo.
9 Su sepultura|strong="H6913" se|strong="H5921" dispuso|strong="H6213" con|strong="H5921" los|strong="H5921" impíos|strong="H7563", aunque|strong="H3808" nunca|strong="H3808" hizo|strong="H6213" maldad ni|strong="H3808" hubo engaño|strong="H4820" en|strong="H5921" su boca|strong="H6310". Con|strong="H5921" los|strong="H5921" ricos estuvo en|strong="H5921" su muerte|strong="H4194".
9 Não havia cometido nenhuma injustiça e jamais havia enganado alguém. Ainda assim, foi sepultado como criminoso, colocado no túmulo de um homem rico.
10 A|strong="H3068" pesar de todo esto, le plació a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebrantarlo|strong="H1792" y someterlo a|strong="H3068" padecimiento. Cuando|strong="H3117" entregue su vida|strong="H5315" en sacrificio que|strong="H3117" apacigua, verá|strong="H7200" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233". Vivirá por|strong="H3027" muchos días|strong="H3117". La voluntad|strong="H5315" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prosperará|strong="H6743" en su mano|strong="H3027".
10 Fazia parte do plano do S enhor esmagá-lo e causar-lhe dor. Quando, porém, sua vida for entregue como oferta pelo pecado, ele terá muitos descendentes. Terá vida longa, e o plano do S
11 \+w Verá|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* fruto \+w de|strong="H6662"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* aflicción \+w de|strong="H6662"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* y quedará satisfecho. Por \+w su|strong="H1931"\+w* \+w conocimiento|strong="H1847"\+w*, \+w mi|strong="H5315"\+w* Esclavo \+w Justo|strong="H6662"\+w* \+w justificará|strong="H6663"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* y cargará \+w los|strong="H1931"\+w* \+w pecados|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H6662"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w*.
11 Quando ele vir tudo que resultar de sua angústia, ficará satisfeito. E, por causa de tudo que meu servo justo passou, ele fará que muitos sejam considerados justos, pois levará sobre si os pecados deles.
12 \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* daré parte con \+w los|strong="H1931"\+w* \+w grandes|strong="H7227"\+w*. Con \+w los|strong="H1931"\+w* \+w fuertes|strong="H6099"\+w* \+w repartirá|strong="H2505"\+w* \+w despojos|strong="H7998"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H3651"\+w* \+w derramó|strong="H6168"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w hasta|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*. \+w Fue|strong="H1931"\+w* contado \+w entre|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* pecadores, después \+w que|strong="H1931"\+w* \+w cargó|strong="H6293"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* y oró \+w por|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* transgresores.
12 Eu lhe darei as honras de um soldado vitorioso, pois ele se expôs à morte. Foi contado entre os rebeldes; levou sobre si a culpa de muitos e intercedeu pelos pecadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.