Isaías 42

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Aquí|strong="H2005"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* Esclavo \+w a|strong="H3068"\+w* Quien \+w Yo|strong="H5315"\+w* sostengo, \+w mi|strong="H5921"\+w* Escogido, \+w en|strong="H5921"\+w* Quien \+w se|strong="H5921"\+w* complace \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*. \+w Puse|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Él|strong="H5921"\+w*. \+w Él|strong="H5921"\+w* traerá \+w la|strong="H5921"\+w* \+w justicia|strong="H4941"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 \+w No|strong="H3808"\+w* gritará, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w alzará|strong="H5375"\+w* su \+w voz|strong="H6963"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* la hará \+w oír|strong="H8085"\+w* por las \+w calles|strong="H2351"\+w*.
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 \+w No|strong="H3808"\+w* partirá la \+w caña|strong="H7070"\+w* quebrada, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w apagará|strong="H3518"\+w* el pabilo \+w que|strong="H3808"\+w* humea. Ejecutará fielmente justo \+w juicio|strong="H4941"\+w*.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* cansará, \+w ni|strong="H3808"\+w* desfallecerá, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* establezca la \+w justicia|strong="H4941"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* la tierra. \+w En|strong="H5704"\+w* su enseñanza confiarán las costas.
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 \+w ʼEL|strong="H5921"\+w*, el|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien crea|strong="H1254" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" y|strong="H5921" los|strong="H5921" despliega, Quien extendió|strong="H5186" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" todo lo|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" brota, Quien da|strong="H5414" aliento a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" la|strong="H5921" habita y|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" caminan|strong="H1980" en|strong="H5921" ella|strong="H5921", dice:
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, te \+w llamé|strong="H7121"\+w* en \+w justicia|strong="H6664"\+w* y te sostendré \+w de|strong="H5971"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w*. Te \+w guardaré|strong="H5341"\+w* y te estableceré como \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* el \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, como Luz \+w de|strong="H5971"\+w* los gentiles,
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 para que abras \+w los|strong="H3427"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w ciegos|strong="H5787"\+w*, y saques \+w de|strong="H5869"\+w* la cárcel \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* presos y \+w de|strong="H5869"\+w* la \+w prisión|strong="H4525"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* que viven \+w en|strong="H3318"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*.
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Éste|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* mi \+w gloria|strong="H3519"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* otro, \+w ni|strong="H3808"\+w* mi \+w alabanza|strong="H8416"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w ídolos|strong="H6456"\+w*.
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* se cumplieron las cosas \+w primeras|strong="H7223"\+w*. \+w Yo|strong="H2009"\+w* les \+w anuncio|strong="H5046"\+w* cosas \+w nuevas|strong="H2319"\+w*. \+w Antes|strong="H2962"\+w* que salgan \+w a|strong="H3068"\+w* la luz, \+w Yo|strong="H2009"\+w* se las \+w anuncio|strong="H5046"\+w*.
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 Canten a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* un cántico|strong="H7892" nuevo|strong="H2319", su alabanza|strong="H8416" desde el|strong="H3427" confín de la tierra, de los|strong="H3427" que navegan en el|strong="H3427" mar|strong="H3220" y los|strong="H3427" que viven en él|strong="H3427", ustedes costas y los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de ellas.
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 Que|strong="H2691" la región despoblada y sus aldeas|strong="H2691" levanten su voz, los|strong="H3427" pueblos donde habita|strong="H3427" Cedar|strong="H6938". Canten|strong="H7442" jubilosos los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Sela. Desde las cimas de las montañas griten de júbilo.
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 Tributen la gloria|strong="H3519" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Proclamen sus alabanzas|strong="H8416" en las costas.
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sale|strong="H3318" como|strong="H5921" valiente|strong="H1368". Excita su ardor como|strong="H5921" guerrero, vocea y|strong="H5921" lanza un grito de|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Prevalecerá contra|strong="H5921" sus enemigos.
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 Durante mucho tiempo \+w callé|strong="H2790"\+w*. Guardé silencio y me detuve. Ahora, como la parturienta, grito desolado y trago \+w a|strong="H3068"\+w* la vez.
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 Devastaré montañas y colinas. Marchitaré \+w todo|strong="H3605"\+w* su verdor. Convertiré \+w los|strong="H3605"\+w* ríos en islotes y \+w secaré|strong="H2717"\+w* las lagunas.
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 Conduciré \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w ciegos|strong="H5787"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* un \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. \+w Andarán|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* senderos \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conocían|strong="H3045"\+w*. Cambiaré la oscuridad \+w en|strong="H3212"\+w* luz \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ellos y los lugares escabrosos \+w en|strong="H3212"\+w* llanura. \+w Estas|strong="H6213"\+w* \+w cosas|strong="H1697"\+w* les \+w haré|strong="H6213"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* los desampararé.
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 Pero los que confían en los ídolos retrocederán defraudados. Los que dicen \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w estatuas|strong="H4541"\+w* fundidas: Ustedes son nuestros \+tl ʼelohim.\+tl*
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 \+w Sordos|strong="H2795"\+w*, \+w oigan|strong="H8085"\+w* y \+w escuchen|strong="H8085"\+w*. \+w Ciegos|strong="H5787"\+w*, \+w vean|strong="H7200"\+w* y \+w miren|strong="H5027"\+w*.
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w ciego|strong="H5787"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* mi esclavo? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w sordo|strong="H2795"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* mi \+w mensajero|strong="H4397"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w ciego|strong="H5787"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* emisario \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ciego|strong="H5787"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* esclavo \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 Tú \+w ves|strong="H7200"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w cosas|strong="H7227"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* las \+w guardas|strong="H8104"\+w*. Tienes abiertos los \+w oídos|strong="H8085"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* escuchas.
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, por|strong="H4616" causa de su justicia|strong="H6664", se complació en magnificar la Ley|strong="H8451".
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 Pero éste|strong="H1931" es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" saqueado y pisoteado, todos|strong="H3605" atrapados en cavernas y encerrados en prisiones. Lo|strong="H1931" saquean, y no|strong="H1961" hay|strong="H1961" quien|strong="H3605" libre|strong="H5337". Lo|strong="H1931" despojan, y no|strong="H1961" hay|strong="H1961" quien|strong="H3605" diga: Devuélvanlo.
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 ¿Quién|strong="H4310" de ustedes oirá|strong="H8085" esto|strong="H2063"? ¿Quién|strong="H4310" atenderá|strong="H7181" y escuchará|strong="H8085" con respecto a|strong="H3068" lo que|strong="H4310" viene?
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 ¿Quién|strong="H4310" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" al saqueo, a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los depredadores? ¿No|strong="H3808" fue|strong="H1980" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, contra|strong="H3478" Quien|strong="H4310" pecamos|strong="H2398"? Ellos no|strong="H3808" quisieron andar|strong="H1980" en sus caminos|strong="H1870", ni|strong="H3808" obedecer|strong="H8085" su Ley|strong="H8451".
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", descargó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su ira|strong="H2534", el|strong="H5921" furor|strong="H2534" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Lo|strong="H3808" rodeaban sus llamas, pero no|strong="H3808" entendió|strong="H3045". Lo|strong="H3808" consumió, pero no|strong="H3808" hizo caso|strong="H3820".
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.