Isaías 33

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Ay|strong="H1945" de ti, destructor que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuiste destruido|strong="H7703", y del que|strong="H3808" traiciona y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" traicionado! Tan pronto como acabes de destruir serás destruido|strong="H7703". Tan pronto como acabes de traicionar, serás traicionado.
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ten misericordia|strong="H2603" de|strong="H6256" nosotros. En Ti fijamos nuestra esperanza. Sé|strong="H1961" nuestra fortaleza cada mañana|strong="H1242". Sé|strong="H1961" también nuestra salvación en el tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" aflicción|strong="H6869".
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 Los pueblos|strong="H5971" huyen ante el sonido|strong="H6963" de|strong="H5971" tu voz|strong="H6963" atronadora. Al levantarte se|strong="H5971" dispersan las naciones|strong="H1471".
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 Tu despojo|strong="H7998" será recogido como el saltamonte recoge. Se abalanzarán sobre él como langostas.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 Exaltado es|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" mora|strong="H7931" en|strong="H3588" las alturas|strong="H4791". Él|strong="H3588" llenó|strong="H4390" de|strong="H3588" justicia|strong="H6666" y|strong="H3588" equidad a|strong="H3068" Sion|strong="H6726".
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 Habrá|strong="H1961" estabilidad de|strong="H6256" los|strong="H1931" tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" ustedes, una abundancia de|strong="H6256" salvación, sabiduría|strong="H2451" y conocimiento|strong="H1847". El|strong="H1931" temor|strong="H3374" reverente a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" el|strong="H1931" tesoro de|strong="H6256" Él|strong="H1931".
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Ciertamente|strong="H2005" sus valientes claman|strong="H6817" en las calles|strong="H2351". Los embajadores|strong="H4397" de paz|strong="H7965" lloran|strong="H1058" amargamente|strong="H4751".
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Los caminos|strong="H4546" están abandonados, los caminantes cesaron|strong="H7673". Él|strong="H5674" anuló el|strong="H5674" Pacto|strong="H1285", desprecia|strong="H3988" las ciudades|strong="H5892", a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" hombre tiene|strong="H2803" en cuenta.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 La tierra gime y languidece. El Líbano|strong="H3844" está|strong="H1961" confundido y se|strong="H1961" marchita. Sarón|strong="H8289" es|strong="H1961" como|strong="H1961" un llano desolado. Basán|strong="H1316" y la montaña Carmelo pierden su follaje.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* me \+w levantaré|strong="H5375"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Ahora|strong="H6258"\+w* seré exaltado. \+w Ahora|strong="H6258"\+w* seré engrandecido.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 \+w Concibieron|strong="H2029"\+w* hojarasca y dieron \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w rastrojo|strong="H7179"\+w*. Su propia respiración será un fuego que los consumirá.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 \+w Los|strong="H1961"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* completamente calcinados. \+w Como|strong="H1961"\+w* \+w espinos|strong="H6975"\+w* cortados \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w quemados|strong="H3341"\+w* en el fuego.
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 Ustedes quienes están \+w lejos|strong="H7350"\+w*, \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w*. Ustedes quienes están \+w cerca|strong="H7138"\+w* \+w conozcan|strong="H3045"\+w* mi poder.
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 Los pecadores|strong="H2400" están atemorizados en Sion|strong="H6726". El|strong="H4310" temblor|strong="H7461" se apoderó de los impíos. ¿Quién|strong="H4310" de nosotros puede vivir en el|strong="H4310" fuego consumidor? ¿Quién|strong="H4310" de nosotros puede vivir eternamente|strong="H5769" en carbones encendidos?
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 El que anda|strong="H1980" en justicia|strong="H6666" y habla|strong="H1696" con rectitud, el que rehúsa el lucro de|strong="H1818" violencias, el que sacude su mano|strong="H3709" para no recibir soborno|strong="H7810", el que tapa sus oídos|strong="H8085" para no escuchar|strong="H8085" propuestas sanguinarias, el que cierra sus ojos|strong="H5869" para no ver|strong="H7200" lo malo|strong="H7451".
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 Éste|strong="H1931" vivirá en las alturas|strong="H4791". Una fortaleza de|strong="H5414" roca|strong="H5553" será|strong="H1931" su|strong="H1931" refugio|strong="H4869". Se|strong="H1931" le|strong="H1931" dará|strong="H5414" su|strong="H1931" pan|strong="H3899", y sus|strong="H1931" aguas|strong="H4325" estarán seguras.
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 Tus ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H4428" Rey|strong="H4428" en su esplendor. Verán|strong="H7200" una gran tierra a|strong="H3068" la distancia.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 Tu corazón|strong="H3820" reflexionará con respecto al horror y dirá: ¿Dónde está el escriba|strong="H5608"? ¿Dónde está el que pesaba el tributo? ¿Dónde está el que inspeccionaba las torres|strong="H4026"?
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" verás|strong="H7200" más|strong="H3808" a|strong="H3068" aquel pueblo|strong="H5971" fiero, aquel pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" lengua|strong="H3956" difícil de|strong="H5971" entender, que|strong="H3808" pronuncia un lenguaje|strong="H8193" incomprensible.
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Contempla a|strong="H3068" Sion|strong="H6726", la|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" de|strong="H5869" nuestras solemnidades|strong="H4150". Tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" a|strong="H3068" Jerusalén, morada|strong="H5116" tranquila, tienda que|strong="H3605" nunca|strong="H5331" será desamparada. Sus estacas nunca|strong="H5331" se arrancarán, ni|strong="H1077" será rota alguna|strong="H3605" de|strong="H5869" sus cuerdas.
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* será|strong="H3808" poderoso con|strong="H3588" nosotros, en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" de|strong="H3588" ríos|strong="H2975" y|strong="H3588" corrientes amplias en|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales no|strong="H3808" navegarán embarcaciones de|strong="H3588" remos, ni|strong="H3808" por|strong="H3588" ellas pasará|strong="H5674" nave grande|strong="H6716".
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" nuestro Juez|strong="H8199". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" nuestro Legislador|strong="H2710". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" nuestro Rey|strong="H4428". Él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" nos salvará|strong="H3467".
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 Tus cuerdas se aflojaron. No|strong="H1077" afirmaron|strong="H2388" su mástil. No|strong="H1077" entesaron|strong="H6566" la vela. Entonces se repartirá|strong="H2505" un botín de|strong="H4766" muchos despojos|strong="H7998". Los cojos arrebatarán|strong="H2388" el botín.
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 Ningún habitante dirá: Estoy enfermo|strong="H2470", pues al pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" more|strong="H3427" en ella le será perdonada su iniquidad|strong="H5771".
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.