Isaías 33

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Ay|strong="H1945" de ti, destructor que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuiste destruido|strong="H7703", y del que|strong="H3808" traiciona y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" traicionado! Tan pronto como acabes de destruir serás destruido|strong="H7703". Tan pronto como acabes de traicionar, serás traicionado.
1 Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ten misericordia|strong="H2603" de|strong="H6256" nosotros. En Ti fijamos nuestra esperanza. Sé|strong="H1961" nuestra fortaleza cada mañana|strong="H1242". Sé|strong="H1961" también nuestra salvación en el tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" aflicción|strong="H6869".
2 Ó Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Los pueblos|strong="H5971" huyen ante el sonido|strong="H6963" de|strong="H5971" tu voz|strong="H6963" atronadora. Al levantarte se|strong="H5971" dispersan las naciones|strong="H1471".
3 Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
4 Tu despojo|strong="H7998" será recogido como el saltamonte recoge. Se abalanzarán sobre él como langostas.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
5 Exaltado es|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" mora|strong="H7931" en|strong="H3588" las alturas|strong="H4791". Él|strong="H3588" llenó|strong="H4390" de|strong="H3588" justicia|strong="H6666" y|strong="H3588" equidad a|strong="H3068" Sion|strong="H6726".
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça.
6 Habrá|strong="H1961" estabilidad de|strong="H6256" los|strong="H1931" tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" ustedes, una abundancia de|strong="H6256" salvación, sabiduría|strong="H2451" y conocimiento|strong="H1847". El|strong="H1931" temor|strong="H3374" reverente a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" el|strong="H1931" tesoro de|strong="H6256" Él|strong="H1931".
6 Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro.
7 Ciertamente|strong="H2005" sus valientes claman|strong="H6817" en las calles|strong="H2351". Los embajadores|strong="H4397" de paz|strong="H7965" lloran|strong="H1058" amargamente|strong="H4751".
7 Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
8 Los caminos|strong="H4546" están abandonados, los caminantes cesaron|strong="H7673". Él|strong="H5674" anuló el|strong="H5674" Pacto|strong="H1285", desprecia|strong="H3988" las ciudades|strong="H5892", a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" hombre tiene|strong="H2803" en cuenta.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.
9 La tierra gime y languidece. El Líbano|strong="H3844" está|strong="H1961" confundido y se|strong="H1961" marchita. Sarón|strong="H8289" es|strong="H1961" como|strong="H1961" un llano desolado. Basán|strong="H1316" y la montaña Carmelo pierden su follaje.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
10 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* me \+w levantaré|strong="H5375"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Ahora|strong="H6258"\+w* seré exaltado. \+w Ahora|strong="H6258"\+w* seré engrandecido.
10 Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 \+w Concibieron|strong="H2029"\+w* hojarasca y dieron \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w rastrojo|strong="H7179"\+w*. Su propia respiración será un fuego que los consumirá.
11 Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.
12 \+w Los|strong="H1961"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* completamente calcinados. \+w Como|strong="H1961"\+w* \+w espinos|strong="H6975"\+w* cortados \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w quemados|strong="H3341"\+w* en el fuego.
12 E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
13 Ustedes quienes están \+w lejos|strong="H7350"\+w*, \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w*. Ustedes quienes están \+w cerca|strong="H7138"\+w* \+w conozcan|strong="H3045"\+w* mi poder.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
14 Los pecadores|strong="H2400" están atemorizados en Sion|strong="H6726". El|strong="H4310" temblor|strong="H7461" se apoderó de los impíos. ¿Quién|strong="H4310" de nosotros puede vivir en el|strong="H4310" fuego consumidor? ¿Quién|strong="H4310" de nosotros puede vivir eternamente|strong="H5769" en carbones encendidos?
14 Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas?
15 El que anda|strong="H1980" en justicia|strong="H6666" y habla|strong="H1696" con rectitud, el que rehúsa el lucro de|strong="H1818" violencias, el que sacude su mano|strong="H3709" para no recibir soborno|strong="H7810", el que tapa sus oídos|strong="H8085" para no escuchar|strong="H8085" propuestas sanguinarias, el que cierra sus ojos|strong="H5869" para no ver|strong="H7200" lo malo|strong="H7451".
15 Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal;
16 Éste|strong="H1931" vivirá en las alturas|strong="H4791". Una fortaleza de|strong="H5414" roca|strong="H5553" será|strong="H1931" su|strong="H1931" refugio|strong="H4869". Se|strong="H1931" le|strong="H1931" dará|strong="H5414" su|strong="H1931" pan|strong="H3899", y sus|strong="H1931" aguas|strong="H4325" estarán seguras.
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
17 Tus ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H4428" Rey|strong="H4428" en su esplendor. Verán|strong="H7200" una gran tierra a|strong="H3068" la distancia.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
18 Tu corazón|strong="H3820" reflexionará con respecto al horror y dirá: ¿Dónde está el escriba|strong="H5608"? ¿Dónde está el que pesaba el tributo? ¿Dónde está el que inspeccionaba las torres|strong="H4026"?
18 O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
19 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" verás|strong="H7200" más|strong="H3808" a|strong="H3068" aquel pueblo|strong="H5971" fiero, aquel pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" lengua|strong="H3956" difícil de|strong="H5971" entender, que|strong="H3808" pronuncia un lenguaje|strong="H8193" incomprensible.
19 Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Contempla a|strong="H3068" Sion|strong="H6726", la|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" de|strong="H5869" nuestras solemnidades|strong="H4150". Tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" a|strong="H3068" Jerusalén, morada|strong="H5116" tranquila, tienda que|strong="H3605" nunca|strong="H5331" será desamparada. Sus estacas nunca|strong="H5331" se arrancarán, ni|strong="H1077" será rota alguna|strong="H3605" de|strong="H5869" sus cuerdas.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* será|strong="H3808" poderoso con|strong="H3588" nosotros, en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" de|strong="H3588" ríos|strong="H2975" y|strong="H3588" corrientes amplias en|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales no|strong="H3808" navegarán embarcaciones de|strong="H3588" remos, ni|strong="H3808" por|strong="H3588" ellas pasará|strong="H5674" nave grande|strong="H6716".
21 Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande.
22 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" nuestro Juez|strong="H8199". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" nuestro Legislador|strong="H2710". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" nuestro Rey|strong="H4428". Él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" nos salvará|strong="H3467".
22 Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará.
23 Tus cuerdas se aflojaron. No|strong="H1077" afirmaron|strong="H2388" su mástil. No|strong="H1077" entesaron|strong="H6566" la vela. Entonces se repartirá|strong="H2505" un botín de|strong="H4766" muchos despojos|strong="H7998". Los cojos arrebatarán|strong="H2388" el botín.
23 As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.
24 Ningún habitante dirá: Estoy enfermo|strong="H2470", pues al pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" more|strong="H3427" en ella le será perdonada su iniquidad|strong="H5771".
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.