Isaías 28
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" arrogante corona|strong="H5850" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ebrios de|strong="H5921" Efraín y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa hermosura|strong="H6643" que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" jactan en|strong="H5921" la|strong="H5921" abundancia, aturdidos por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196"!
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Ciertamente|strong="H2009" ʼAdonay tiene uno que|strong="H4325" es|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y poderoso, como aguacero de|strong="H4325" granizo|strong="H1259", como tormenta trastornadora, y como aguacero de|strong="H4325" recias aguas|strong="H4325" desbordantes que|strong="H4325" derriban la tierra con fuerza.
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 Con los pies|strong="H7272" pisoteará la arrogante corona|strong="H5850" de los ebrios de Efraín
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 y|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa hermosura|strong="H6643" que|strong="H5921" está|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" jactan de|strong="H5921" la|strong="H5921" abundancia. Será|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H5921" fruta temprana que|strong="H5921" llega antes|strong="H2962" del|strong="H5921" verano|strong="H7019", la|strong="H5921" cual cuando|strong="H1961" alguno|strong="H5750" la|strong="H5921" mira|strong="H7200", se|strong="H1961" la|strong="H5921" traga tan pronto como|strong="H1961" la|strong="H5921" tiene|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709".
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes será|strong="H1961" corona|strong="H5850" de|strong="H5971" gloria|strong="H6643" y diadema de|strong="H5971" hermosura|strong="H6643" al remanente de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971",
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 y|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" para|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta a|strong="H3068" juzgar, valor para|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" repelen el|strong="H5921" asalto a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179".
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 Éstos|strong="H1571" también|strong="H1571" erraron|strong="H7686" a|strong="H3068" causa del|strong="H4480" vino|strong="H3196" y|strong="H1571" se|strong="H4480" entontecieron con|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. Sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" profetas|strong="H5030" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. Los aturde el|strong="H5030" vino|strong="H3196". Dan traspiés por|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" erraron|strong="H7686" por|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. Fueron trastornados por|strong="H4480" el|strong="H5030" vino|strong="H3196". Erraron|strong="H7686" en|strong="H4480" la|strong="H1571" visión. Titubean en|strong="H4480" la|strong="H1571" sentencia.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Todas|strong="H3605" las mesas|strong="H7979" están llenas|strong="H4390" de|strong="H3588" vómito|strong="H6892" y|strong="H3588" suciedad, y|strong="H3588" no|strong="H1097" queda sitio|strong="H4725" limpio.
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" enseñará|strong="H3384" conocimiento|strong="H1844"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" interpretará el|strong="H4310" mensaje? ¿A|strong="H3068" los que|strong="H4310" acaban de ser destetados? ¿A|strong="H3068" los que|strong="H4310" acaban de ser quitados del pecho materno?
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 Porque|strong="H3588" es|strong="H3588" precepto a|strong="H3068" precepto, mandamiento|strong="H6673" a|strong="H3068" mandamiento|strong="H6673", renglón|strong="H6957" por|strong="H3588" renglón|strong="H6957", línea|strong="H6957" por|strong="H3588" línea|strong="H6957", un poquito|strong="H2191" allí|strong="H8033", otro poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033".
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 En|strong="H3588" verdad, en|strong="H3588" lenguaje|strong="H8193" humillante, en|strong="H3588" lengua|strong="H3956" extraña Él|strong="H3588" hablará|strong="H1696" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971",
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 el que|strong="H3808" les dijo: Aquí \+w está|strong="H2063"\+w* el \+w reposo|strong="H4496"\+w*. Den \+w reposo|strong="H4496"\+w* al \+w cansado|strong="H5889"\+w*. \+w Esto|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* lugar de \+w descanso|strong="H4496"\+w*. Pero no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 Por|strong="H4616" lo|strong="H1697" cual, la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H4616" ellos|strong="H1992" será|strong="H1961" precepto por|strong="H4616" precepto, mandamiento|strong="H6673" por|strong="H4616" mandamiento|strong="H6673", renglón|strong="H6957" por|strong="H4616" renglón|strong="H6957", línea|strong="H6957" por|strong="H4616" línea|strong="H6957", un poquito|strong="H2191" allí|strong="H8033", otro|strong="H4616" poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033", hasta que|strong="H1697" vayan|strong="H3212" y caigan de|strong="H1697" espalda, sean|strong="H1961" quebrantados, enredados y llevados cautivos.
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oh varones burlones que|strong="H5971" gobiernan a|strong="H3068" ese|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Jerusalén: Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* dijeron: \+w Hicimos|strong="H6213"\+w* un \+w pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+tl Seol\+tl* tenemos convenio. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* aguacero \+w como|strong="H3588"\+w* torrente, \+w no|strong="H3808"\+w* llegará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w nosotros|strong="H5973"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* designamos \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* nuestro refugio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* falsedad \+w como|strong="H3588"\+w* nuestro escondrijo.
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo pongo \+w como|strong="H3651"\+w* \+w Cimiento|strong="H3245"\+w* en \+w Sion|strong="H6726"\+w*, una Piedra, Piedra probada, \+w angular|strong="H6438"\+w*, \+w preciosa|strong="H3368"\+w*, de \+w cimiento|strong="H3245"\+w* \+w estable|strong="H4143"\+w*. El \+w que|strong="H3808"\+w* cree, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* conturbado.
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 \+w Pondré|strong="H7760"\+w* la \+w justicia|strong="H6666"\+w* como cordel y la rectitud como plomada. El \+w granizo|strong="H1259"\+w* arrasará su refugio \+w de|strong="H4325"\+w* \+w mentiras|strong="H3577"\+w*, y las \+w aguas|strong="H4325"\+w* inundarán su escondrijo.
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* anulado, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* convenio \+w con|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* Seol \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* estable. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* aguacero arrollador \+w serán|strong="H1961"\+w* aplastados \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 \+w Cada|strong="H3117"\+w* vez \+w que|strong="H3588"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* arrollará, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w pasará|strong="H5674"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* tras \+w mañana|strong="H1242"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H3915"\+w*. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* entender \+w el|strong="H3588"\+w* mensaje \+w solo|strong="H7535"\+w* \+w traerá|strong="H3947"\+w* terror.
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 \+w La|strong="H3588"\+w* cama será corta \+w para|strong="H3588"\+w* estirarse \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* manta estrecha \+w para|strong="H3588"\+w* envolverse.
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se levantará|strong="H6965" como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" montaña Perazim. Se enardecerá como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H6010" de|strong="H3588" Gabaón|strong="H1391" para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" su|strong="H3588" trabajo, su|strong="H3588" extraño|strong="H5237" trabajo.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", no|strong="H6435" se|strong="H5921" burlen, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" se|strong="H5921" aprieten más|strong="H3588" sus ataduras|strong="H4147". Porque|strong="H3588" escuché|strong="H8085" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes la|strong="H5921" destrucción decretada sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Estén atentos|strong="H7181" y escuchen|strong="H8085" mi voz|strong="H6963". Atiendan y escuchen|strong="H8085" mi palabra:
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 El|strong="H3605" que|strong="H3117" ara|strong="H2790" para sembrar, ¿arará|strong="H2790" día|strong="H3117" tras día|strong="H3117"? ¿Romperá|strong="H6605" y deshará los|strong="H3605" terrones todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117"?
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Tan pronto como el campo esté allanado, ¿no|strong="H3808" siembra el eneldo, esparce|strong="H6327" el comino, echa el trigo|strong="H2406" en sus surcos o|strong="H3068" la cebada|strong="H8184" en la parcela determinada y centeno en su borde?
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 Porque su ʼElohim lo instruye y le enseña|strong="H3384" lo conveniente:
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 Que|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo no|strong="H3808" se|strong="H5921" trilla con|strong="H5921" el|strong="H5921" trillo|strong="H2742", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" debe pasar la|strong="H5921" rueda de|strong="H5921" la|strong="H5921" carreta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" comino, pero|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo se|strong="H5921" golpea con|strong="H5921" un palo y|strong="H3588" el|strong="H5921" comino con|strong="H5921" una vara|strong="H4294".
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 El|strong="H3588" grano se|strong="H3808" trilla, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" indefinidamente, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" comprime con|strong="H3588" la|strong="H3588" rueda de|strong="H3588" la|strong="H3588" carreta, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" quiebra con|strong="H3588" los|strong="H3588" dientes de|strong="H3588" su|strong="H3588" trillo.
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 También|strong="H1571" esto|strong="H2063" viene de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5973" las huestes, Quien hace maravilloso su consejo|strong="H6098" y|strong="H1571" grande|strong="H1431" su sabiduría|strong="H8454".
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.