Isaías 28

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" arrogante corona|strong="H5850" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ebrios de|strong="H5921" Efraín y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa hermosura|strong="H6643" que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" jactan en|strong="H5921" la|strong="H5921" abundancia, aturdidos por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196"!
1 Ai daquela coroa, orgulho dos bêbados de Efraim, e de sua magnífica beleza, situada nos altos de um vale fértil e que agora é como uma flor murcha, Ai dos que são dominados pelo vinho!
2 Ciertamente|strong="H2009" ʼAdonay tiene uno que|strong="H4325" es|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y poderoso, como aguacero de|strong="H4325" granizo|strong="H1259", como tormenta trastornadora, y como aguacero de|strong="H4325" recias aguas|strong="H4325" desbordantes que|strong="H4325" derriban la tierra con fuerza.
2 Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
3 Con los pies|strong="H7272" pisoteará la arrogante corona|strong="H5850" de los ebrios de Efraín
3 A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.
4 y|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa hermosura|strong="H6643" que|strong="H5921" está|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" jactan de|strong="H5921" la|strong="H5921" abundancia. Será|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H5921" fruta temprana que|strong="H5921" llega antes|strong="H2962" del|strong="H5921" verano|strong="H7019", la|strong="H5921" cual cuando|strong="H1961" alguno|strong="H5750" la|strong="H5921" mira|strong="H7200", se|strong="H1961" la|strong="H5921" traga tan pronto como|strong="H1961" la|strong="H5921" tiene|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709".
4 Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita, quem o vê, logo o apanha e o come.
5 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes será|strong="H1961" corona|strong="H5850" de|strong="H5971" gloria|strong="H6643" y diadema de|strong="H5971" hermosura|strong="H6643" al remanente de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971",
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
6 y|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" para|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta a|strong="H3068" juzgar, valor para|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" repelen el|strong="H5921" asalto a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179".
6 Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar, e força para os que fazem recuar das portas a guerra.
7 Éstos|strong="H1571" también|strong="H1571" erraron|strong="H7686" a|strong="H3068" causa del|strong="H4480" vino|strong="H3196" y|strong="H1571" se|strong="H4480" entontecieron con|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. Sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" profetas|strong="H5030" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. Los aturde el|strong="H5030" vino|strong="H3196". Dan traspiés por|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" erraron|strong="H7686" por|strong="H4480" el|strong="H5030" licor. Fueron trastornados por|strong="H4480" el|strong="H5030" vino|strong="H3196". Erraron|strong="H7686" en|strong="H4480" la|strong="H1571" visión. Titubean en|strong="H4480" la|strong="H1571" sentencia.
7 E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não ficam de pé por causa da bebida fermentada: Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem ficar de pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
8 Todas|strong="H3605" las mesas|strong="H7979" están llenas|strong="H4390" de|strong="H3588" vómito|strong="H6892" y|strong="H3588" suciedad, y|strong="H3588" no|strong="H1097" queda sitio|strong="H4725" limpio.
8 Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
9 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" enseñará|strong="H3384" conocimiento|strong="H1844"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" interpretará el|strong="H4310" mensaje? ¿A|strong="H3068" los que|strong="H4310" acaban de ser destetados? ¿A|strong="H3068" los que|strong="H4310" acaban de ser quitados del pecho materno?
9 "Quem é que ele está tentando ensinar? A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 Porque|strong="H3588" es|strong="H3588" precepto a|strong="H3068" precepto, mandamiento|strong="H6673" a|strong="H3068" mandamiento|strong="H6673", renglón|strong="H6957" por|strong="H3588" renglón|strong="H6957", línea|strong="H6957" por|strong="H3588" línea|strong="H6957", un poquito|strong="H2191" allí|strong="H8033", otro poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033".
10 Pois o que se diz é: ‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali’. "
11 En|strong="H3588" verdad, en|strong="H3588" lenguaje|strong="H8193" humillante, en|strong="H3588" lengua|strong="H3956" extraña Él|strong="H3588" hablará|strong="H1696" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971",
11 Pois bem, com lábios trôpegos e língua estranha Deus falará a este povo,
12 el que|strong="H3808" les dijo: Aquí \+w está|strong="H2063"\+w* el \+w reposo|strong="H4496"\+w*. Den \+w reposo|strong="H4496"\+w* al \+w cansado|strong="H5889"\+w*. \+w Esto|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* lugar de \+w descanso|strong="H4496"\+w*. Pero no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
12 ao qual dissera: "Este é o lugar de descanso. Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso! " Mas eles não quiseram ouvir.
13 Por|strong="H4616" lo|strong="H1697" cual, la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H4616" ellos|strong="H1992" será|strong="H1961" precepto por|strong="H4616" precepto, mandamiento|strong="H6673" por|strong="H4616" mandamiento|strong="H6673", renglón|strong="H6957" por|strong="H4616" renglón|strong="H6957", línea|strong="H6957" por|strong="H4616" línea|strong="H6957", un poquito|strong="H2191" allí|strong="H8033", otro|strong="H4616" poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033", hasta que|strong="H1697" vayan|strong="H3212" y caigan de|strong="H1697" espalda, sean|strong="H1961" quebrantados, enredados y llevados cautivos.
13 Por isso o Senhor lhes dirá: "Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali", para que saiam, caiam de costas, firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.
14 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oh varones burlones que|strong="H5971" gobiernan a|strong="H3068" ese|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Jerusalén: Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
15 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* dijeron: \+w Hicimos|strong="H6213"\+w* un \+w pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+tl Seol\+tl* tenemos convenio. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* aguacero \+w como|strong="H3588"\+w* torrente, \+w no|strong="H3808"\+w* llegará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w nosotros|strong="H5973"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* designamos \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* nuestro refugio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* falsedad \+w como|strong="H3588"\+w* nuestro escondrijo.
15 Vocês se vangloriam, dizendo: "Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo".
16 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo pongo \+w como|strong="H3651"\+w* \+w Cimiento|strong="H3245"\+w* en \+w Sion|strong="H6726"\+w*, una Piedra, Piedra probada, \+w angular|strong="H6438"\+w*, \+w preciosa|strong="H3368"\+w*, de \+w cimiento|strong="H3245"\+w* \+w estable|strong="H4143"\+w*. El \+w que|strong="H3808"\+w* cree, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* conturbado.
16 Por isso diz o Soberano Senhor: "Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
17 \+w Pondré|strong="H7760"\+w* la \+w justicia|strong="H6666"\+w* como cordel y la rectitud como plomada. El \+w granizo|strong="H1259"\+w* arrasará su refugio \+w de|strong="H4325"\+w* \+w mentiras|strong="H3577"\+w*, y las \+w aguas|strong="H4325"\+w* inundarán su escondrijo.
17 Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
18 \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* anulado, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* convenio \+w con|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* Seol \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* estable. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* aguacero arrollador \+w serán|strong="H1961"\+w* aplastados \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
18 Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
19 \+w Cada|strong="H3117"\+w* vez \+w que|strong="H3588"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* arrollará, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w pasará|strong="H5674"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* tras \+w mañana|strong="H1242"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H3915"\+w*. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* entender \+w el|strong="H3588"\+w* mensaje \+w solo|strong="H7535"\+w* \+w traerá|strong="H3947"\+w* terror.
19 Todas as vezes que vier, os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite". A compreensão desta mensagem trará pavor total.
20 \+w La|strong="H3588"\+w* cama será corta \+w para|strong="H3588"\+w* estirarse \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* manta estrecha \+w para|strong="H3588"\+w* envolverse.
20 A cama é curta demais para alguém deitar-se, e o cobertor é estreito demais para cobrir-se.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se levantará|strong="H6965" como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" montaña Perazim. Se enardecerá como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H6010" de|strong="H3588" Gabaón|strong="H1391" para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" su|strong="H3588" trabajo, su|strong="H3588" extraño|strong="H5237" trabajo.
21 O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
22 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", no|strong="H6435" se|strong="H5921" burlen, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" se|strong="H5921" aprieten más|strong="H3588" sus ataduras|strong="H4147". Porque|strong="H3588" escuché|strong="H8085" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes la|strong="H5921" destrucción decretada sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
22 Agora, parem com a zombaria; caso contrário, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.
23 Estén atentos|strong="H7181" y escuchen|strong="H8085" mi voz|strong="H6963". Atiendan y escuchen|strong="H8085" mi palabra:
23 Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 El|strong="H3605" que|strong="H3117" ara|strong="H2790" para sembrar, ¿arará|strong="H2790" día|strong="H3117" tras día|strong="H3117"? ¿Romperá|strong="H6605" y deshará los|strong="H3605" terrones todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117"?
24 Quando o agricultor ara a terra para o plantio, só faz isso o tempo todo? Só fica abrindo sulcos e gradeando o solo?
25 Tan pronto como el campo esté allanado, ¿no|strong="H3808" siembra el eneldo, esparce|strong="H6327" el comino, echa el trigo|strong="H2406" en sus surcos o|strong="H3068" la cebada|strong="H8184" en la parcela determinada y centeno en su borde?
25 Depois de nivelado o solo, ele não semeia o endro e não espalha as sementes do cominho? Não planta o trigo no lugar certo, a cevada no terreno próprio e o trigo duro nas bordas?
26 Porque su ʼElohim lo instruye y le enseña|strong="H3384" lo conveniente:
26 O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
27 Que|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo no|strong="H3808" se|strong="H5921" trilla con|strong="H5921" el|strong="H5921" trillo|strong="H2742", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" debe pasar la|strong="H5921" rueda de|strong="H5921" la|strong="H5921" carreta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" comino, pero|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo se|strong="H5921" golpea con|strong="H5921" un palo y|strong="H3588" el|strong="H5921" comino con|strong="H5921" una vara|strong="H4294".
27 Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
28 El|strong="H3588" grano se|strong="H3808" trilla, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" indefinidamente, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" comprime con|strong="H3588" la|strong="H3588" rueda de|strong="H3588" la|strong="H3588" carreta, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" quiebra con|strong="H3588" los|strong="H3588" dientes de|strong="H3588" su|strong="H3588" trillo.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
29 También|strong="H1571" esto|strong="H2063" viene de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5973" las huestes, Quien hace maravilloso su consejo|strong="H6098" y|strong="H1571" grande|strong="H1431" su sabiduría|strong="H8454".
29 Isso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos, maravilhoso em conselhos e magnífico em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.