Isaías 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Carga|strong="H4853" sobre el Desierto|strong="H4057" del Mar|strong="H3220": Como la tempestad del Neguev, así viene del desierto|strong="H4057", de|strong="H3372" una tierra aterradora.
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 Una visión|strong="H2380" dura|strong="H7186" me fue mostrada: El|strong="H3605" traidor traiciona, el|strong="H3605" destructor destruye|strong="H7703". ¡Sube|strong="H5927", Elam|strong="H5867"! ¡Asedia, Media|strong="H4074"! ¡Aplaqué todo|strong="H3605" gemido!
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mi|strong="H5921" cintura se|strong="H5921" llenó|strong="H4390" de|strong="H5921" dolor. Me|strong="H5921" vinieron angustias|strong="H6735", como|strong="H5921" angustias|strong="H6735" de|strong="H5921" parturienta. Me|strong="H5921" agita oírlo, me|strong="H5921" espanta mirarlo.
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 Se me turba el corazón|strong="H3824" y el terror se apoderó de mí. El crepúsculo anhelado se me convirtió en espanto.
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 Disponen la mesa|strong="H7979" y extienden el mantel: Comen y beben|strong="H8354". ¡Levántense|strong="H6965", capitanes|strong="H8269"! Aceiten los escudos|strong="H4043",
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 porque|strong="H3588" ʼAdonay me|strong="H3588" dice: \+w Vé|strong="H3212"\+w*, \+w pon|strong="H5975"\+w* un \+w centinela|strong="H6822"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* informe lo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ve|strong="H3212"\+w*:
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 Si \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w hombres|strong="H6571"\+w* \+w montados|strong="H7393"\+w*, parejas de \+w jinetes|strong="H6571"\+w* en \+w asnos|strong="H2543"\+w*, \+w jinetes|strong="H6571"\+w* en \+w camellos|strong="H1581"\+w*, que preste atención, muy fija atención.
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 Entonces el|strong="H5921" centinela clamó|strong="H7121": ¡Oh ʼAdonay, estoy|strong="H5324" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" continuamente|strong="H8548" de|strong="H5921" día|strong="H3119" en|strong="H5921" la|strong="H5921" torre del|strong="H5921" centinela, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" puesto de|strong="H5921" guardia sigo firme cada|strong="H3605" noche|strong="H3915"!
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 ¡Ciertamente|strong="H2009" vienen hombres|strong="H6571" montados|strong="H7393", parejas de jinetes|strong="H6571"! Después habló|strong="H6030": ¡Cayó|strong="H5307", cayó|strong="H5307" Babilonia, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" de sus ʼelohim quebrantó|strong="H7665" en tierra!
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 Pueblo mío, trillado en mi era|strong="H1121", te anuncio|strong="H5046" lo que|strong="H1121" oí|strong="H8085" de|strong="H1121" parte de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes, el|strong="H1121" ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 Carga|strong="H4853" sobre Duma|strong="H1746": De Seir|strong="H8165" alguien me grita: ¡Centinela! ¿Cuánto|strong="H4100" queda de la|strong="H8104" noche|strong="H3915"? ¡Centinela! ¿Cuánto|strong="H4100" queda de la|strong="H8104" noche|strong="H3915"?
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 Responde el|strong="H1571" centinela: Viene la|strong="H1571" mañana|strong="H1242" y|strong="H1571" también|strong="H1571" la|strong="H1571" noche|strong="H3915". Si|strong="H1571" quieren preguntar, pregunten. Regresen, vuelvan|strong="H7725" otra vez.
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 Carga|strong="H4853" sobre Arabia|strong="H6152": En el|strong="H3885" bosque|strong="H3293" de Arabia|strong="H6152" pasarán la noche, oh caminantes de Dedán.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 Oh habitantes|strong="H3427" de|strong="H4325" Tema, salgan con agua|strong="H4325" a|strong="H3068" encontrar al sediento. Socorran con pan|strong="H3899" al que|strong="H4325" huye.
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 Porque|strong="H3588" huyen de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" desenvainada, del arco|strong="H7198" entesado|strong="H1869" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" presión de|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421".
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" dijo: \+w Dentro|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* jornalero, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* esplendor \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* terminará.
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 \+w El|strong="H3588"\+w* resto del \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* arqueros, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hombres|strong="H1368"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* serán \+w pocos|strong="H4557"\+w*. Lo dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.