Isaías 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Carga|strong="H4853" sobre el Desierto|strong="H4057" del Mar|strong="H3220": Como la tempestad del Neguev, así viene del desierto|strong="H4057", de|strong="H3372" una tierra aterradora.
1 A Carga do deserto do mar. Como furacões que assolam no sul, assim ele vem do deserto, de uma terrível terra.
2 Una visión|strong="H2380" dura|strong="H7186" me fue mostrada: El|strong="H3605" traidor traiciona, el|strong="H3605" destructor destruye|strong="H7703". ¡Sube|strong="H5927", Elam|strong="H5867"! ¡Asedia, Media|strong="H4074"! ¡Aplaqué todo|strong="H3605" gemido!
2 Uma grave visão é declarada a mim. O comerciante traiçoeiro negocia traiçoeiramente, e o saqueador saqueia. Sobe, ó Elã. Sitia, ó Média. Todo o suspiro daquele lugar tenho eu feito cessar.
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mi|strong="H5921" cintura se|strong="H5921" llenó|strong="H4390" de|strong="H5921" dolor. Me|strong="H5921" vinieron angustias|strong="H6735", como|strong="H5921" angustias|strong="H6735" de|strong="H5921" parturienta. Me|strong="H5921" agita oírlo, me|strong="H5921" espanta mirarlo.
3 Portanto, os meus rins estão cheios de dor. Angústias têm se apoderado de mim, como as angústias de uma mulher em trabalho de parto. Eu me contorcia ao ouvir isto, eu estava aterrorizado ao ver isto.
4 Se me turba el corazón|strong="H3824" y el terror se apoderó de mí. El crepúsculo anhelado se me convirtió en espanto.
4 Meu coração pulsou fortemente, o temor aterrorizou-me. A noite do meu prazer tem ele tornado em medo para mim.
5 Disponen la mesa|strong="H7979" y extienden el mantel: Comen y beben|strong="H8354". ¡Levántense|strong="H6965", capitanes|strong="H8269"! Aceiten los escudos|strong="H4043",
5 Preparem a mesa, observem na torre de vigia, comam, bebam. Levantai, vós príncipes e untai o escudo.
6 porque|strong="H3588" ʼAdonay me|strong="H3588" dice: \+w Vé|strong="H3212"\+w*, \+w pon|strong="H5975"\+w* un \+w centinela|strong="H6822"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* informe lo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ve|strong="H3212"\+w*:
6 Porque assim tem o Senhor me falado: Vai, coloca uma sentinela e permite a ela dizer o que vê.
7 Si \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w hombres|strong="H6571"\+w* \+w montados|strong="H7393"\+w*, parejas de \+w jinetes|strong="H6571"\+w* en \+w asnos|strong="H2543"\+w*, \+w jinetes|strong="H6571"\+w* en \+w camellos|strong="H1581"\+w*, que preste atención, muy fija atención.
7 E ele viu uma carruagem de guerra com dois cavaleiros, uma carruagem de guerra tracionada por jumentos e uma carruagem de guerra tracionada por camelos. E ele escutou diligentemente, com muita atenção.
8 Entonces el|strong="H5921" centinela clamó|strong="H7121": ¡Oh ʼAdonay, estoy|strong="H5324" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" continuamente|strong="H8548" de|strong="H5921" día|strong="H3119" en|strong="H5921" la|strong="H5921" torre del|strong="H5921" centinela, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" puesto de|strong="H5921" guardia sigo firme cada|strong="H3605" noche|strong="H3915"!
8 E ele bradou: Um leão! Meu senhor, eu permaneço continuamente sobre a torre de vigia durante o dia, e sou colocado no posto de guarda sob minha responsabilidade noites inteiras.
9 ¡Ciertamente|strong="H2009" vienen hombres|strong="H6571" montados|strong="H7393", parejas de jinetes|strong="H6571"! Después habló|strong="H6030": ¡Cayó|strong="H5307", cayó|strong="H5307" Babilonia, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" de sus ʼelohim quebrantó|strong="H7665" en tierra!
9 E observes, lá vem uma carruagem de homens de guerra, com um par de cavaleiros. E ele respondeu e disse: Caída está Babilônia, está caída, e todas as imagens esculpidas dos deuses dela ele as tem quebrado no chão.
10 Pueblo mío, trillado en mi era|strong="H1121", te anuncio|strong="H5046" lo que|strong="H1121" oí|strong="H8085" de|strong="H1121" parte de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes, el|strong="H1121" ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
10 Ó meu debulhador e o trigo da minha eira, o que eu tenho ouvido do ­SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, tenho eu te declarado.
11 Carga|strong="H4853" sobre Duma|strong="H1746": De Seir|strong="H8165" alguien me grita: ¡Centinela! ¿Cuánto|strong="H4100" queda de la|strong="H8104" noche|strong="H3915"? ¡Centinela! ¿Cuánto|strong="H4100" queda de la|strong="H8104" noche|strong="H3915"?
11 A carga de Dumá. Ele me chama de Seir: Sentinela, o que aconteceu durante a noite? Sentinela, o que aconteceu durante a noite?
12 Responde el|strong="H1571" centinela: Viene la|strong="H1571" mañana|strong="H1242" y|strong="H1571" también|strong="H1571" la|strong="H1571" noche|strong="H3915". Si|strong="H1571" quieren preguntar, pregunten. Regresen, vuelvan|strong="H7725" otra vez.
12 A sentinela disse: A manhã chega e também a noite. Se vós vierdes a inquirir, inquiri vós. Retorneis, vinde.
13 Carga|strong="H4853" sobre Arabia|strong="H6152": En el|strong="H3885" bosque|strong="H3293" de Arabia|strong="H6152" pasarán la noche, oh caminantes de Dedán.
13 A carga sobre a Arábia. No interior da floresta na Arábia vós acampareis, ó vós, caravanas de Dedanim.
14 Oh habitantes|strong="H3427" de|strong="H4325" Tema, salgan con agua|strong="H4325" a|strong="H3068" encontrar al sediento. Socorran con pan|strong="H3899" al que|strong="H4325" huye.
14 Os habitantes da terra de Tema trouxeram água para ele que estava sedento. Eles satisfizeram com o seu pão aquele que fugiu.
15 Porque|strong="H3588" huyen de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" desenvainada, del arco|strong="H7198" entesado|strong="H1869" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" presión de|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421".
15 Porque eles fugiram das espadas, da espada desembainhada e do arco retesado, e do penar da guerra.
16 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" dijo: \+w Dentro|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* jornalero, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* esplendor \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* terminará.
16 Porque desta forma o Senhor tem dito a mim: Dentro de um ano, de acordo com os anos de um diarista, e toda a glória de Quedar falhará.
17 \+w El|strong="H3588"\+w* resto del \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* arqueros, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hombres|strong="H1368"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* serán \+w pocos|strong="H4557"\+w*. Lo dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
17 E o remanescente do número dos arqueiros, os homens poderosos dos filhos de Quedar, será diminuído, porque o ­SENHOR Deus de Israel tem dito isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.