Isaías 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ay|strong="H1945" de la tierra del zumbido de las alas|strong="H3671" que está más allá de los ríos de Etiopía|strong="H3568",
1 Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia,
2 que|strong="H4480" envía|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" por|strong="H5921" el|strong="H1931" mar|strong="H3220", los|strong="H5921" cuales van en|strong="H5921" naves de|strong="H4480" papiro sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" superficie del|strong="H4480" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" dicen: Vayan|strong="H3212", veloces mensajeros|strong="H4397", a|strong="H3068" la|strong="H1931" nación|strong="H1471" de|strong="H4480" elevada estatura y|strong="H5921" piel brillante, a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" terrible|strong="H3372" desde|strong="H4480" el|strong="H1931" principio, a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" poderosa y|strong="H5921" humilladora, cuya|strong="H1931" tierra los|strong="H5921" ríos dividen.
2 que manda emissários pelo mar em barcos de papiro sobre as águas. Vão, ágeis mensageiros, a um povo alto e de pele macia, a um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios.
3 Ustedes, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" del mundo|strong="H8398" y habitantes|strong="H3427" de la|strong="H3605" tierra: Cuando se levante la|strong="H3605" bandera|strong="H5251" en las montañas, miren. Cuando se toque la|strong="H3605" corneta|strong="H7782", escuchen|strong="H8085".
3 Todos vocês, habitantes do mundo, vocês que vivem na terra, quando a bandeira for erguida sobre os montes, vocês a verão, e, quando soar a trombeta, vocês a ouvirão.
4 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* estaré \+w quieto|strong="H8252"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* observaré \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* morada, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* calor vibrante \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* luz \+w del|strong="H5921"\+w* sol, \+w como|strong="H3588"\+w* una \+w nube|strong="H5645"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w rocío|strong="H2919"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* calor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cosecha.
4 Assim diz o Senhor: "Do lugar onde moro ficarei olhando, quieto como o ardor do sol reluzente, como a nuvem de orvalho no calor do tempo da colheita".
5 Pues|strong="H3588" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha, lo cual sucede tan pronto como|strong="H3588" brota el|strong="H3588" botón y|strong="H3588" la|strong="H3588" flor|strong="H6525" se|strong="H1961" convierte en|strong="H3588" una fruta madura, el viñador aplica la|strong="H3588" podadera a|strong="H3068" las ramas|strong="H7105". Las poda con|strong="H3588" cuchillos, remueve y|strong="H3588" corta las ramas|strong="H7105" que|strong="H3588" se|strong="H1961" extienden.
5 Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e tirará os ramos longos.
6 Todos|strong="H3605" serán dejados a|strong="H3068" los|strong="H5921" buitres de|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Las|strong="H5921" aves|strong="H5861" de|strong="H5921" rapiña pasarán el|strong="H5921" verano sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra invernarán sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
6 Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão delas todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
7 En|strong="H4480" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" será|strong="H1931" traído un presente|strong="H7862" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes de|strong="H4480" parte|strong="H4725" de|strong="H4480" la|strong="H1931" nación|strong="H1471" de|strong="H4480" elevada estatura y piel brillante, un pueblo|strong="H5971" terrible|strong="H3372" desde|strong="H4480" el|strong="H1931" principio, una nación|strong="H1471" poderosa y humilladora, cuya|strong="H1931" tierra dividen los|strong="H1931" ríos. El|strong="H1931" presente|strong="H7862" será|strong="H1931" traído al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" dedicado al|strong="H4480" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes, a|strong="H3068" la|strong="H1931" Montaña Sion|strong="H6726".
7 Naquela ocasião dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos da parte de um povo alto e de pele macia, da parte de um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios. As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.