Isaías 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Ay|strong="H1945" de la tierra del zumbido de las alas|strong="H3671" que está más allá de los ríos de Etiopía|strong="H3568",
1 Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia,
2 que|strong="H4480" envía|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" por|strong="H5921" el|strong="H1931" mar|strong="H3220", los|strong="H5921" cuales van en|strong="H5921" naves de|strong="H4480" papiro sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" superficie del|strong="H4480" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" dicen: Vayan|strong="H3212", veloces mensajeros|strong="H4397", a|strong="H3068" la|strong="H1931" nación|strong="H1471" de|strong="H4480" elevada estatura y|strong="H5921" piel brillante, a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" terrible|strong="H3372" desde|strong="H4480" el|strong="H1931" principio, a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" poderosa y|strong="H5921" humilladora, cuya|strong="H1931" tierra los|strong="H5921" ríos dividen.
2 que manda emissários pelo mar em barcos de papiro sobre as águas. Vão, ágeis mensageiros, a um povo alto e de pele macia, a um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios.
3 Ustedes, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" del mundo|strong="H8398" y habitantes|strong="H3427" de la|strong="H3605" tierra: Cuando se levante la|strong="H3605" bandera|strong="H5251" en las montañas, miren. Cuando se toque la|strong="H3605" corneta|strong="H7782", escuchen|strong="H8085".
3 Todos vocês, habitantes do mundo, vocês que vivem na terra, quando a bandeira for erguida sobre os montes, vocês a verão, e, quando soar a trombeta, vocês a ouvirão.
4 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* estaré \+w quieto|strong="H8252"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* observaré \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* morada, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* calor vibrante \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* luz \+w del|strong="H5921"\+w* sol, \+w como|strong="H3588"\+w* una \+w nube|strong="H5645"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w rocío|strong="H2919"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* calor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cosecha.
4 Assim diz o Senhor: "Do lugar onde moro ficarei olhando, quieto como o ardor do sol reluzente, como a nuvem de orvalho no calor do tempo da colheita".
5 Pues|strong="H3588" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha, lo cual sucede tan pronto como|strong="H3588" brota el|strong="H3588" botón y|strong="H3588" la|strong="H3588" flor|strong="H6525" se|strong="H1961" convierte en|strong="H3588" una fruta madura, el viñador aplica la|strong="H3588" podadera a|strong="H3068" las ramas|strong="H7105". Las poda con|strong="H3588" cuchillos, remueve y|strong="H3588" corta las ramas|strong="H7105" que|strong="H3588" se|strong="H1961" extienden.
5 Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e tirará os ramos longos.
6 Todos|strong="H3605" serán dejados a|strong="H3068" los|strong="H5921" buitres de|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Las|strong="H5921" aves|strong="H5861" de|strong="H5921" rapiña pasarán el|strong="H5921" verano sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra invernarán sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
6 Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão delas todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
7 En|strong="H4480" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" será|strong="H1931" traído un presente|strong="H7862" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes de|strong="H4480" parte|strong="H4725" de|strong="H4480" la|strong="H1931" nación|strong="H1471" de|strong="H4480" elevada estatura y piel brillante, un pueblo|strong="H5971" terrible|strong="H3372" desde|strong="H4480" el|strong="H1931" principio, una nación|strong="H1471" poderosa y humilladora, cuya|strong="H1931" tierra dividen los|strong="H1931" ríos. El|strong="H1931" presente|strong="H7862" será|strong="H1931" traído al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" dedicado al|strong="H4480" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes, a|strong="H3068" la|strong="H1931" Montaña Sion|strong="H6726".
7 Naquela ocasião dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos da parte de um povo alto e de pele macia, da parte de um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios. As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.