Isaías 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ay|strong="H1945" de los que dictan leyes injustas y los que registran decisiones inicuas,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 privan de|strong="H5971" justicia|strong="H4941" al débil y niegan el derecho|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" pobres|strong="H1800" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", y tienen|strong="H1961" a|strong="H3068" las viudas como|strong="H1961" presas y despojan a|strong="H3068" los|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490"!
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 ¿Qué|strong="H4100" harán|strong="H6213" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" castigo? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" huirán en|strong="H5921" busca de|strong="H5921" auxilio|strong="H5833" en|strong="H5921" la|strong="H5921" devastación que|strong="H4100" vendrá de|strong="H5921" lejos? ¿Dónde|strong="H5921" dejarán su riqueza?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Nada|strong="H3808", sino|strong="H3808" agacharse entre|strong="H3808" los|strong="H3605" cautivos, o|strong="H3068" caer|strong="H5307" entre|strong="H3808" los|strong="H3605" asesinados. A|strong="H3068" pesar de|strong="H8478" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", no|strong="H3808" se|strong="H3808" aplaca su furor. Su mano|strong="H3027" sigue extendida|strong="H5186".
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* de Asiria, \+w vara|strong="H4294"\+w* de mi \+w furor|strong="H2195"\+w*, en \+w cuyas|strong="H1931"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* puse \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cetro|strong="H7626"\+w* de mi ira!
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 \+w La|strong="H5921"\+w* \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* profana. \+w La|strong="H5921"\+w* comisionaré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* capture \+w el|strong="H5921"\+w* botín, tome \+w el|strong="H5921"\+w* \+w despojo|strong="H7998"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* pisotee \+w como|strong="H5921"\+w* \+w barro|strong="H2563"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w calles|strong="H2351"\+w*.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* entenderá \+w así|strong="H3651"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1931"\+w* esos \+w sus|strong="H1931"\+w* designios. \+w Su|strong="H1931"\+w* propósito \+w será|strong="H1931"\+w* \+w destruir|strong="H8045"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* exterminar muchas \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 \+w Porque|strong="H3588"\+w* dijo: ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w todos|strong="H3162"\+w* mis ministros?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* es Calno como Carquemis? ¿\+w No|strong="H3808"\+w* es Hamat como Arfad? ¿\+w No|strong="H3808"\+w* es \+w Samaria|strong="H8111"\+w* como \+w Damasco|strong="H1834"\+w*?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Así como \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* alcanzó los \+w reinos|strong="H4467"\+w* de los \+tl ʼelohim\+tl*, aunque sus imágenes eran más \+w que|strong="H3027"\+w* las de Jerusalén y de \+w Samaria|strong="H8111"\+w*,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w así|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w como|strong="H3651"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+tl ʼelohim\+tl*?
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, \+w acontecerá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+nd ʼAdonay\+nd* acabe \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* Montaña \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén, castigará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* arrogante \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Asiria, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* arrogancia altiva \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* dijo: \+w Con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w fuerza|strong="H3581"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w*, \+w con|strong="H3588"\+w* mi talento, \+w porque|strong="H3588"\+w* soy entendido. \+w Así|strong="H3588"\+w* \+w quité|strong="H5493"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* territorios \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*. \+w Me|strong="H3588"\+w* apoderé \+w de|strong="H3588"\+w* sus tesoros, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* valiente derribé \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w estaban|strong="H3427"\+w* entronizados.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 \+w Como|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* recogen \+w de|strong="H5971"\+w* un \+w nido|strong="H7064"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* huevos abandonados, \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* tomó \+w la|strong="H3605"\+w* riqueza \+w de|strong="H5971"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*. Así me apoderé yo \+w de|strong="H5971"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hubo|strong="H1961"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* abriera su pico \+w o|strong="H3068"\+w* gorjeara.
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 ¿Se|strong="H5921" enaltecerá el|strong="H5921" hacha contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" empuña? ¿Se|strong="H5921" engrandecerá la|strong="H5921" sierra sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" maneja? ¡Como|strong="H5921" si|strong="H3808" el|strong="H5921" cetro|strong="H7626" levantara|strong="H7311" al|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" levanta|strong="H7311", o|strong="H3068" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" levantara|strong="H7311" al|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es madera|strong="H6086"!
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Por|strong="H8478" eso|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H8478" las huestes enviará|strong="H7971" una enfermedad exterminante entre|strong="H8478" sus robustos guerreros, y|strong="H3519" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su gloria|strong="H3519" encenderá|strong="H3344" una hoguera de|strong="H8478" fuego ardiente.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 La|strong="H1197" luz de Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" convertirá en fuego, su Santo|strong="H6918" en llama|strong="H3852" de fuego que|strong="H3117" arderá|strong="H1197" y|strong="H1197" consumirá sus zarzas y|strong="H1197" sus espinos|strong="H8068" en un solo día|strong="H3117".
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Él consumirá|strong="H3615" totalmente alma|strong="H5315" y|strong="H5704" cuerpo, la gloria|strong="H3519" de|strong="H5704" su bosque|strong="H3293" y|strong="H5704" de|strong="H5704" su campo fértil. Será|strong="H1961" como|strong="H1961" cuando|strong="H5704" un enfermo languidece.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 Los|strong="H1961" árboles|strong="H6086" que|strong="H1961" queden en el bosque|strong="H3293" serán|strong="H1961" tan pocos|strong="H4557" que|strong="H1961" hasta un niño|strong="H5288" los|strong="H1961" podrá contar.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H1931" el|strong="H1931" remanente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" se|strong="H1961" apoyarán en|strong="H5921" su|strong="H1931" agresor, sino|strong="H3808" verdaderamente se|strong="H1961" apoyarán en|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1931" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Un remanente volverá|strong="H7725", el remanente de Jacob|strong="H3290", al ʼEL poderoso|strong="H1368".
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Pues|strong="H3588" aunque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971", oh Israel|strong="H3478", sea|strong="H1961" como|strong="H3588" la|strong="H3588" arena del mar|strong="H3220", solo un remanente de|strong="H3588" ellos volverá|strong="H7725". ¡La|strong="H3588" destrucción decretada rebosará|strong="H7857" de|strong="H3588" justicia|strong="H6666"!
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes ejecutará|strong="H6213" la|strong="H3588" completa destrucción decretada en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vive \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w no|strong="H5921"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Asiria. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w herirá|strong="H5221"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w alzará|strong="H5375"\+w* su \+w cetro|strong="H7626"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* manera \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w dentro|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* muy \+w poco|strong="H4592"\+w* \+w tiempo|strong="H4213"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2195"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* enojo \+w se|strong="H5921"\+w* aplicarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* destrucción \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes levantará látigo contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", como|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" matanza de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" peña de|strong="H5921" Horeb. Alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", como|strong="H5921" hizo en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" que|strong="H1931" su|strong="H1931" carga|strong="H5448" será|strong="H1961" quitada de|strong="H5921" tu hombro|strong="H7926" y|strong="H5921" su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu nuca. El|strong="H1931" yugo|strong="H5923" se|strong="H1961" pudrirá a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" tu unción.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Viene contra|strong="H5921" Ajat, pasa|strong="H5674" por|strong="H5921" Migrón|strong="H4051", y|strong="H5921" en|strong="H5921" Micmas pasará|strong="H5674" revista a|strong="H3068" sus armas|strong="H3627".
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Pasan|strong="H5674" el|strong="H5674" vado y dicen: Geba será nuestro alojamiento|strong="H4411". Ramá|strong="H7414" está aterrada, Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5127".
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 ¡Clama a|strong="H3068" gran voz|strong="H6963", hija|strong="H1323" de Galim! ¡Escucha|strong="H7181", Lais|strong="H3919"! ¡Pobrecita|strong="H6041" Anatot!
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmena|strong="H4088" huyó, y los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Gebim buscan refugio.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Hoy|strong="H3117" mismo hace alto en|strong="H5750" Nob|strong="H5011". Ya|strong="H3068" agita la mano|strong="H3027" contra la Montaña de|strong="H5750" la hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sion, la Montaña de|strong="H5750" Jerusalén.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 ¡Miren! El ʼAdón \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes desgaja el ramaje con violencia. Los de gran altura|strong="H6967" son talados. Los más altos|strong="H1364" serán abatidos.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Cortará con hierro|strong="H1270" la espesura del bosque|strong="H3293". El|strong="H5307" Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" por causa del Poderoso.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.