Hebreus 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Porque|strong="G1063" este|strong="G3778" Melquisedec, rey de|strong="G3588" Salén, sacerdote|strong="G2409" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" conoció a Abraham cuando regresaba de|strong="G3588" la|strong="G3588" derrota|strong="G2871" de|strong="G3588" los|strong="G3588" reyes, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" bendijo|strong="G2127",
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 al cual|strong="G3739" Abraham dio|strong="G3307" los|strong="G2532" diezmos|strong="G1181" de|strong="G1161" todo|strong="G3956", cuyo|strong="G3739" nombre significa primero|strong="G4413" Rey de|strong="G1161" Justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" también|strong="G2532" Rey de|strong="G1161" Salén, es|strong="G3739" decir, Rey de|strong="G1161" Paz|strong="G1515",
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 sin padre, sin madre, sin genealogía, sin principio de|strong="G1519" días|strong="G2250" ni|strong="G3383" fin|strong="G5056" de|strong="G1519" vida|strong="G2222", sino|strong="G1161" declarado semejante al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" sacerdote|strong="G2409" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consideren, pues|strong="G1161", cuán grande era éste|strong="G3778", a|strong="G1537" quien|strong="G3739" el|strong="G3588" patriarca|strong="G3966" Abraham dio|strong="G1325" el diezmo de|strong="G1537" los|strong="G3588" despojos.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Leví|strong="G3017" que|strong="G3588" reciben el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2405" tienen|strong="G2192" mandamiento|strong="G1785" de|strong="G1537" tomar|strong="G2983" los|strong="G3588" diezmos del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", es|strong="G3778" decir, de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hermanos, aunque|strong="G2532" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" descendieron de|strong="G1537" Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" descendió de|strong="G1537" los levitas recibió un|strong="G3588" diezmo de|strong="G1537" Abraham y|strong="G2532" bendijo|strong="G2127" al|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Fuera|strong="G5565" de|strong="G5259" toda|strong="G3956" discusión, el|strong="G3588" inferior es bendecido por|strong="G5259" el|strong="G3588" superior.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Y|strong="G2532" aquí|strong="G5602" ciertamente|strong="G3303" reciben los|strong="G3748" diezmos|strong="G1181" de|strong="G1161" hombres mortales, pero|strong="G1161" allí|strong="G1563", uno de|strong="G1161" quien se|strong="G2532" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3140" que|strong="G3754" vive|strong="G2198".
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Por|strong="G1223" decirlo así|strong="G2532", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Abraham también|strong="G2532" Leví, quien|strong="G3588" recibía el|strong="G3588" diezmo, pagaba diezmos|strong="G1181",
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 porque|strong="G1063" aún|strong="G2089" Leví estaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" seno de|strong="G1722" su|strong="G3588" antepasado cuando|strong="G3753" Melquisedec lo|strong="G3588" conoció.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", si|strong="G1487" la perfección fuera|strong="G1510" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" levítico|strong="G3020", porque|strong="G1063" basado en|strong="G1909" él|strong="G3588", el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" recibió la Ley, ¿qué|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" había aún|strong="G2532" de|strong="G1909" que|strong="G3588" se|strong="G2532" levantara otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1909" Melquisedec, y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" fuera|strong="G1510" nombrado según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1909" Aarón?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Porque|strong="G1063" al|strong="G3588" ser|strong="G1096" cambiado el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420", es|strong="G1096" necesario que|strong="G3588" también|strong="G2532" haya|strong="G1096" cambio de|strong="G1537" ley|strong="G3551".
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Porque|strong="G1063" Aquél|strong="G3588" de|strong="G1909" Quien|strong="G3739" se dicen|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", es|strong="G3739" de|strong="G1909" otra|strong="G2087" tribu|strong="G5443", de|strong="G1909" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" sirvió al|strong="G3588" altar|strong="G2379".
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Pues|strong="G1063" es|strong="G3739" evidente que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" descendió de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Judá|strong="G2448", en|strong="G1519" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" Moisés|strong="G3475" nada|strong="G3762" dijo|strong="G2980" con|strong="G1537" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" sacerdotes|strong="G2409".
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Es|strong="G1487" aún|strong="G2532" más|strong="G2532" evidente, si|strong="G1487" se|strong="G2532" levanta otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409" a|strong="G2596" semejanza|strong="G3665" de|strong="G2596" Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 constituido no|strong="G3756" según|strong="G2596" la ley|strong="G3551" sobre|strong="G2596" la descendencia humana, sino según|strong="G2596" el|strong="G3739" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" una|strong="G3739" vida|strong="G2222" indestructible.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Pues|strong="G1063" se da|strong="G3140" testimonio|strong="G3140":
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303" se|strong="G1096" abroga el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" anterior por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" su|strong="G3588" debilidad e|strong="G2532" ineficacia
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (pues|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" nada|strong="G3762" perfeccionó|strong="G5048"). Pero|strong="G1161" fue|strong="G3551" introducción|strong="G1898" a|strong="G1161" una|strong="G3588" mejor|strong="G2909" esperanza|strong="G1680" por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos|strong="G2316" acercamos a|strong="G1161" Dios|strong="G2316",
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" con|strong="G2532" juramento|strong="G3728". Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303" ellos|strong="G3588" son|strong="G1510" declarados sacerdotes|strong="G2409" sin|strong="G5565" juramento|strong="G3728",
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 pero|strong="G1161" Éste|strong="G3588", con|strong="G3326" el|strong="G3588" juramento|strong="G3728" del|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G4314" dice|strong="G3004":
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Por|strong="G2596" tanto|strong="G5118" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1096" Garante de|strong="G2596" un mejor|strong="G2909" Pacto|strong="G1242".
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" fueron|strong="G1096" muchos|strong="G4183", porque|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" les impedía permanecer|strong="G3887".
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pero|strong="G1161" Jesús, por|strong="G1223" cuanto|strong="G3588" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588", tiene|strong="G2192" un|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" inmutable.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" puede|strong="G1410" también|strong="G2532" salvar|strong="G4982" para|strong="G1519" siempre|strong="G3842" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Él|strong="G3588" se|strong="G2532" acercan a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" vive|strong="G2198" siempre|strong="G3842" para|strong="G1519" interceder|strong="G1793" por|strong="G1223" ellos|strong="G3588".
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Porque|strong="G1063" este|strong="G3588" Sumo Sacerdote también|strong="G2532" nos convenía|strong="G4241" santo|strong="G3741", inocente, sin|strong="G2532" mancha, separado de|strong="G3588" los|strong="G3588" pecadores y|strong="G2532" más|strong="G2532" exaltado que|strong="G3588" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772",
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 que|strong="G3588" no|strong="G3756" necesita|strong="G2192", como|strong="G5618" los|strong="G3588" sumos|strong="G5228" sacerdotes, ofrecer|strong="G4374" sacrificios|strong="G2378" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", primero|strong="G4386" por|strong="G5228" sus|strong="G3588" propios pecados y|strong="G1063" después|strong="G1899" por|strong="G5228" los|strong="G3588" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" lo|strong="G3588" hizo|strong="G4160" al|strong="G3588" ofrecerse|strong="G4374" una|strong="G3588" vez para|strong="G2596" siempre|strong="G3588".
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" designa como|strong="G1519" sumos sacerdotes a|strong="G1519" hombres que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" debilidad, pero|strong="G1161" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" juramento|strong="G3728", que|strong="G3588" es posterior a|strong="G1519" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", designa al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" declarado perfecto|strong="G5048" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.