Hebreus 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" sumo sacerdote tomado|strong="G2983" de|strong="G1537" entre|strong="G4314" los hombres es escogido para|strong="G2443" representar a|strong="G4314" los hombres ante Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" ofrecer|strong="G4374" ofrendas|strong="G1435" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" por|strong="G5228" los pecados,
1 Firis gagamih etei i orot wanawanahimaim God boro narubin, naatu naya’asair sabuw wabihimaim God isan nabow. Bowabow kakafin notawiyen isan siwar nabow sibor na’afusar.
2 y|strong="G2532" puede|strong="G1410" obrar con|strong="G2532" compasión hacia los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecan por|strong="G1893" ignorancia de la Ley y están extraviados|strong="G4105", puesto que|strong="G3588" él|strong="G3588" mismo está|strong="G3588" rodeado de|strong="G3588" debilidad.
2 Nati firis ef tata’ane ririm re’ere i so’ob, imih sabuw iyab tefofokar naatu tisisinaf kakaf i karam boro yaten nanub nibaisih.
3 Por|strong="G1223" tal|strong="G3779" motivo está|strong="G3588" obligado a|strong="G1223" ofrecer|strong="G4374" sacrificios por|strong="G1223" sus|strong="G3588" pecados y|strong="G2532" los|strong="G3588" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
3 Anayabin i auman ririmin, imih boro men sabuw akisih hai bowabow kakafin isan sibor nayai’imih, baise i auman ana kakafin isan sibor boro nayai.
4 Nadie|strong="G5100" toma|strong="G2983" ese honor|strong="G5092" para él|strong="G3588", sino uno|strong="G5100" designado por|strong="G5259" Dios|strong="G2316", como|strong="G2531" Aarón.
4 Men yait ta i wabin isan taiyuwin erubin firis gagamin emamataramih, baise God akisin ana kokomaim orot erubin firis gagamin emamatar, Aaron rurubin na’atube.
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" se|strong="G1438" enalteció a|strong="G4314" Él|strong="G3588" mismo al|strong="G3588" ser|strong="G1096" designado Sumo Sacerdote, sino lo enalteció el|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G4314" dijo|strong="G2980":
5 Ef i ta’imon, Keriso men i taiyuwin wabin isan firis gagamin ana efan baimih, baise God akisin Keriso isan eo,
6 Como|strong="G2531" también|strong="G2532" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" pasaje:
6 — ausente —
7 Cuando|strong="G1722" estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra, Cristo presentó ruegos|strong="G1162" y|strong="G2532" súplicas|strong="G2428" con|strong="G3326" gran|strong="G2478" clamor|strong="G2906" y|strong="G2532" lágrimas|strong="G1144" al|strong="G3588" que|strong="G3588" podía|strong="G1410" salvarlo de|strong="G1537" la muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" fue escuchado a|strong="G4314" causa de|strong="G1537" la|strong="G3588" sumisión reverente.
7 Jesu tafaramamaim ma’am ana veya, erererey naatu ere maturin auman God isan dogoron tutufin etei yoyoban, naatu ifefeyan, kokok i morobone tiyawas. Anayabin taiyuwin yayare i God itin, imih God ana yoyoban nowar.
8 Aunque|strong="G2539" es|strong="G3739" Hijo|strong="G5207", aprendió|strong="G3129" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" por|strong="G3739" medio de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" padeció|strong="G3958".
8 Turobe i God Natun, baise biyababanane fanabow ana ef so’ob.
9 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" perfeccionarse, se|strong="G1096" transformó en|strong="G3588" fuente de|strong="G3588" eterna salvación|strong="G4991" para|strong="G1096" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le obedecen|strong="G5219".
9 Naatu rurusouw ana maramaim, na sabuw iyab God fanan hibaib hai yawas wanatowan ana tutut matar.
10 Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" designó Sumo Sacerdote según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G5259" Melquisedec.
10 Iti na’atube sinaf, imih God kurereb Firis Gagamin matar, Melkisedek Firis Gagamin ma’am na’atube.
11 Con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a éste|strong="G3588" tenemos mucho|strong="G4183" que|strong="G3588" decir|strong="G3004", y|strong="G2532" es|strong="G1096" difícil de|strong="G4012" explicar, puesto que|strong="G3588" ustedes son|strong="G1096" lentos de|strong="G4012" entendimiento.
11 Ayu akok kwanekwan tur moumurih ata kirum firis gagamin isan atao kwatanowar. Baise kaubuna gewas nowar isan i hifokar, anayabin kwa tur naniyan boro men kwanabaimih.
12 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G2532" deben|strong="G3784" ser|strong="G1096" maestros|strong="G1320" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G1223" que|strong="G3588" alguien|strong="G5100" les enseñe|strong="G1321" otra|strong="G3825" vez los|strong="G3588" primeros elementos|strong="G4747" principales de|strong="G1223" las|strong="G3588" enseñanzas de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" son|strong="G1510" como|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" necesitan|strong="G5532" leche|strong="G1051", no|strong="G3756" alimento|strong="G5160" sólido|strong="G4731".
12 Iti ao anayabin, kwa i marasika kwana baitumatumayah kwamatar, boun i sabuw afa kwatabi’obaibiyih. Baise boro’ika sabuw afa hima tibi’obaibiyi, bay fokarin kwata’ani’aanifunik, kwama kek gidigihibe nun kwatomatom.
13 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" toma leche|strong="G1051" es|strong="G3348" inexperto en|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" justicia|strong="G1343", porque|strong="G1063" es|strong="G3348" niño|strong="G3516".
13 Orot yait nun etomatom i kek sosof, kakafin o gewasin hai naniyan men so’ob.
14 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" comida|strong="G5160" sólida es para|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han logrado madurez, para|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" los|strong="G3588" sentidos ejercitados|strong="G1128" por|strong="G1223" la|strong="G3588" práctica del bien para|strong="G4314" distinguir lo|strong="G3588" bueno|strong="G2570" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" malo|strong="G2556".
14 Baise bay mafur i orot baibin gagamih isah, sabuw iyab hibi’a’ait i karam boro kakafin naatu gewasin hairi nakusib.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.