Gênesis 40

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", sucedió|strong="H1961" que|strong="H1697" el copero y el panadero del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714" ofendieron a|strong="H3068" su ʼadón, el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714".
1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor.
2 Faraón|strong="H6547" se|strong="H5921" enfureció contra|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" funcionarios: el|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" coperos y|strong="H5921" el|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos.
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor,
3 Los puso|strong="H5414" bajo custodia en la casa|strong="H1004" del capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, en la cárcel|strong="H4929" donde|strong="H8033" estaba|strong="H1004" preso José|strong="H3130".
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José.
4 El capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia se|strong="H1961" los|strong="H1961" encargó a|strong="H3068" José|strong="H3130", y éste|strong="H1961" les servía|strong="H8334". Estuvieron|strong="H1961" bajo custodia durante algún tiempo|strong="H3117".
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos,
5 El copero y el panadero del rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", cuando estaban presos en la cárcel, ambos|strong="H8147" tuvieron un sueño|strong="H2472" en una misma noche|strong="H3915", cada uno su sueño|strong="H2472" con su peculiar sentido.
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular.
6 José|strong="H3130" fue a|strong="H3068" ellos por la mañana|strong="H1242" y observó que estaban perturbados.
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes.
7 Preguntó|strong="H7592" a|strong="H3068" los funcionarios de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3117" estaban con él en la prisión de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" su ʼadón: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3117" sus rostros|strong="H6440" parecen tristes hoy|strong="H3117"?
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?"
8 Le respondieron: Nos vino un sueño|strong="H2472" y no|strong="H3808" hay quien lo|strong="H3808" interprete. Entonces José|strong="H3130" les dijo: ¿No|strong="H3808" corresponden las interpretaciones a|strong="H3068" ʼElohim? Les ruego|strong="H4994" que|strong="H3808" me los narren.
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis."
9 Entonces el jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" los coperos contó|strong="H5608" su sueño|strong="H2472" a|strong="H3068" José|strong="H3130": En mi|strong="H2009" sueño|strong="H2472" apareció ante|strong="H6440" mí|strong="H2009" una vid|strong="H1612",
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim,
10 y en la|strong="H1931" vid|strong="H1612" estaban tres|strong="H7969" ramas. Parecía que|strong="H1931" les salían brotes, florecían, y sus|strong="H1931" racimos de uvas|strong="H6025" maduraban.
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras.
11 La|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" estaba en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027". Tomé|strong="H3947" las|strong="H5921" uvas|strong="H6025" y|strong="H5921" las|strong="H5921" exprimí en|strong="H5921" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5921" entregué|strong="H5414" la|strong="H5921" copa en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó."
12 José|strong="H3130" le dijo: Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" su|strong="H1992" interpretación: Las|strong="H1992" tres|strong="H7969" ramas son tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias.
13 Dentro|strong="H5750" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" Faraón|strong="H6547" alzará|strong="H5375" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" te|strong="H5921" devolverá a|strong="H3068" tu puesto|strong="H5414". Pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", como|strong="H1961" de|strong="H5921" costumbre|strong="H4941" cuando|strong="H3117" eras|strong="H1961" su copero.
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro.
14 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" te|strong="H4480" vaya bien|strong="H3190", acuérdate|strong="H2142" de|strong="H4480" mí|strong="H4994". Te|strong="H4480" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tengas misericordia|strong="H2617" de|strong="H4480" mí|strong="H4994", me|strong="H4480" menciones a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" me|strong="H4480" saques de|strong="H4480" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão.
15 porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" fui|strong="H3808" secuestrado de|strong="H3588" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" hebreos|strong="H5680". Nada|strong="H3808" hice|strong="H6213" aquí|strong="H6311" para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" confinaran en|strong="H3588" la|strong="H1571" cárcel.
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão."
16 Entonces|strong="H3588", al|strong="H5921" ver|strong="H7200" el|strong="H5921" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos que|strong="H3588" interpretó favorablemente, dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": También yo|strong="H3588" soñé que|strong="H3588" veía|strong="H7200" tres|strong="H7969" cestas de|strong="H5921" pan sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco.
17 En|strong="H5921" la|strong="H5921" cesta más|strong="H4480" alta había de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" manjares de|strong="H4480" Faraón|strong="H6547", obra|strong="H4639" de|strong="H4480" panadero, y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" se|strong="H5921" los|strong="H5921" comían de|strong="H4480" la|strong="H5921" cesta que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça."
18 José|strong="H3130" respondió|strong="H6030": Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" su|strong="H1992" interpretación: Las|strong="H1992" tres|strong="H7969" cestas son tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias.
19 Dentro|strong="H5750" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" Faraón|strong="H6547" alzará|strong="H5375" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" te|strong="H5921" hará colgar de|strong="H5921" un árbol|strong="H6086", y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" comerán tu carne|strong="H1320".
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne."
20 Sucedió|strong="H1961", pues|strong="H1961", al tercer día|strong="H3117", el|strong="H3605" día|strong="H3117" del cumpleaños de|strong="H8269" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3117" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213" un banquete|strong="H4960" para|strong="H1961" todos|strong="H3605" sus esclavos. En|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H8269" sus esclavos levantó|strong="H5375" la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" del jefe|strong="H7218" de|strong="H8269" los|strong="H3605" coperos y la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" del jefe|strong="H7218" de|strong="H8269" los|strong="H3605" panaderos.
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos:
21 Restableció en|strong="H5921" su oficio al|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" coperos, y|strong="H5921" éste colocó la|strong="H5921" copa en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547",
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó,
22 pero colgó|strong="H8518" al jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" los panaderos, como José|strong="H3130" les interpretó.
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado.
23 Sin|strong="H3808" embargo, el jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" los coperos no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H8269" José|strong="H3130", sino|strong="H3808" lo|strong="H3808" olvidó|strong="H7911".
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.