Gênesis 40
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", sucedió|strong="H1961" que|strong="H1697" el copero y el panadero del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714" ofendieron a|strong="H3068" su ʼadón, el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714".
1 Algum tempo depois, o copeiro e o padeiro do rei do Egito fizeram uma ofensa ao seu senhor, o rei do Egito.
2 Faraón|strong="H6547" se|strong="H5921" enfureció contra|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" funcionarios: el|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" coperos y|strong="H5921" el|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos.
2 O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
3 Los puso|strong="H5414" bajo custodia en la casa|strong="H1004" del capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, en la cárcel|strong="H4929" donde|strong="H8033" estaba|strong="H1004" preso José|strong="H3130".
3 e mandou prendê-los na casa do capitão da guarda, na prisão em que José estava.
4 El capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia se|strong="H1961" los|strong="H1961" encargó a|strong="H3068" José|strong="H3130", y éste|strong="H1961" les servía|strong="H8334". Estuvieron|strong="H1961" bajo custodia durante algún tiempo|strong="H3117".
4 O capitão da guarda os deixou aos cuidados de José, que os servia. Depois de certo tempo,
5 El copero y el panadero del rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", cuando estaban presos en la cárcel, ambos|strong="H8147" tuvieron un sueño|strong="H2472" en una misma noche|strong="H3915", cada uno su sueño|strong="H2472" con su peculiar sentido.
5 o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam na prisão, sonharam. Cada um teve um sonho, ambos na mesma noite, e cada sonho tinha a sua própria interpretação.
6 José|strong="H3130" fue a|strong="H3068" ellos por la mañana|strong="H1242" y observó que estaban perturbados.
6 Quando José foi vê-los na manhã seguinte, notou que estavam abatidos.
7 Preguntó|strong="H7592" a|strong="H3068" los funcionarios de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3117" estaban con él en la prisión de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" su ʼadón: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3117" sus rostros|strong="H6440" parecen tristes hoy|strong="H3117"?
7 Por isso perguntou aos oficiais do faraó que também estavam presos na casa do seu senhor: "Por que hoje vocês estão com o semblante triste? "
8 Le respondieron: Nos vino un sueño|strong="H2472" y no|strong="H3808" hay quien lo|strong="H3808" interprete. Entonces José|strong="H3130" les dijo: ¿No|strong="H3808" corresponden las interpretaciones a|strong="H3068" ʼElohim? Les ruego|strong="H4994" que|strong="H3808" me los narren.
8 Eles responderam: "Tivemos sonhos, mas não há quem os interprete". Disse-lhes José: "Não são de Deus as interpretações? Contem-me os sonhos".
9 Entonces el jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" los coperos contó|strong="H5608" su sueño|strong="H2472" a|strong="H3068" José|strong="H3130": En mi|strong="H2009" sueño|strong="H2472" apareció ante|strong="H6440" mí|strong="H2009" una vid|strong="H1612",
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: "Em meu sonho vi diante de mim uma videira,
10 y en la|strong="H1931" vid|strong="H1612" estaban tres|strong="H7969" ramas. Parecía que|strong="H1931" les salían brotes, florecían, y sus|strong="H1931" racimos de uvas|strong="H6025" maduraban.
10 com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
11 La|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" estaba en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027". Tomé|strong="H3947" las|strong="H5921" uvas|strong="H6025" y|strong="H5921" las|strong="H5921" exprimí en|strong="H5921" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5921" entregué|strong="H5414" la|strong="H5921" copa en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
11 A taça do faraó estava em minha mão. Peguei as uvas, e as espremi na taça do faraó, e a entreguei em sua mão".
12 José|strong="H3130" le dijo: Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" su|strong="H1992" interpretación: Las|strong="H1992" tres|strong="H7969" ramas son tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
12 Disse-lhe José: "Esta é a interpretação: Os três ramos são três dias.
13 Dentro|strong="H5750" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" Faraón|strong="H6547" alzará|strong="H5375" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" te|strong="H5921" devolverá a|strong="H3068" tu puesto|strong="H5414". Pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", como|strong="H1961" de|strong="H5921" costumbre|strong="H4941" cuando|strong="H3117" eras|strong="H1961" su copero.
13 Dentro de três dias o faraó vai exaltá-lo e restaurá-lo à sua posição; e você servirá a taça na mão dele, como costumava fazer quando era seu copeiro.
14 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" te|strong="H4480" vaya bien|strong="H3190", acuérdate|strong="H2142" de|strong="H4480" mí|strong="H4994". Te|strong="H4480" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tengas misericordia|strong="H2617" de|strong="H4480" mí|strong="H4994", me|strong="H4480" menciones a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" me|strong="H4480" saques de|strong="H4480" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",
14 Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
15 porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" fui|strong="H3808" secuestrado de|strong="H3588" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" hebreos|strong="H5680". Nada|strong="H3808" hice|strong="H6213" aquí|strong="H6311" para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" confinaran en|strong="H3588" la|strong="H1571" cárcel.
15 pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço".
16 Entonces|strong="H3588", al|strong="H5921" ver|strong="H7200" el|strong="H5921" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos que|strong="H3588" interpretó favorablemente, dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": También yo|strong="H3588" soñé que|strong="H3588" veía|strong="H7200" tres|strong="H7969" cestas de|strong="H5921" pan sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
16 Ouvindo o chefe dos padeiros essa interpretação favorável, disse a José: "Eu também tive um sonho: Sobre a minha cabeça havia três cestas de pão branco.
17 En|strong="H5921" la|strong="H5921" cesta más|strong="H4480" alta había de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" manjares de|strong="H4480" Faraón|strong="H6547", obra|strong="H4639" de|strong="H4480" panadero, y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" se|strong="H5921" los|strong="H5921" comían de|strong="H4480" la|strong="H5921" cesta que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
17 Na cesta de cima havia todo tipo de pães e doces que o faraó aprecia, mas as aves vinham comer da cesta que eu trazia na cabeça".
18 José|strong="H3130" respondió|strong="H6030": Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" su|strong="H1992" interpretación: Las|strong="H1992" tres|strong="H7969" cestas son tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
18 E disse José: "Esta é a interpretação: As três cestas são três dias.
19 Dentro|strong="H5750" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" Faraón|strong="H6547" alzará|strong="H5375" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" te|strong="H5921" hará colgar de|strong="H5921" un árbol|strong="H6086", y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" comerán tu carne|strong="H1320".
19 Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore. E as aves comerão a sua carne".
20 Sucedió|strong="H1961", pues|strong="H1961", al tercer día|strong="H3117", el|strong="H3605" día|strong="H3117" del cumpleaños de|strong="H8269" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3117" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213" un banquete|strong="H4960" para|strong="H1961" todos|strong="H3605" sus esclavos. En|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H8269" sus esclavos levantó|strong="H5375" la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" del jefe|strong="H7218" de|strong="H8269" los|strong="H3605" coperos y la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" del jefe|strong="H7218" de|strong="H8269" los|strong="H3605" panaderos.
20 Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus conselheiros. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros:
21 Restableció en|strong="H5921" su oficio al|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" coperos, y|strong="H5921" éste colocó la|strong="H5921" copa en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547",
21 Restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó,
22 pero colgó|strong="H8518" al jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" los panaderos, como José|strong="H3130" les interpretó.
22 mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar, como José lhes dissera em sua interpretação.
23 Sin|strong="H3808" embargo, el jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" los coperos no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H8269" José|strong="H3130", sino|strong="H3808" lo|strong="H3808" olvidó|strong="H7911".
23 O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.