Gênesis 35
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Entonces ʼElohim dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Bet-ʼEl y vive \+w allí|strong="H8033"\+w*. \+w Haz|strong="H6213"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* un \+w altar|strong="H4196"\+w* al \+nd \+w ʼEL|strong="H1008"\+w*\+nd* que se te \+w apareció|strong="H7200"\+w* cuando huías \+w de|strong="H6440"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermano \+w Esaú|strong="H6215"\+w*.
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Entonces|strong="H5493" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" estaban con|strong="H5973" él|strong="H5973": Quiten los|strong="H3605" ídolos que|strong="H3605" hay entre|strong="H8432" ustedes, purifíquense y muden sus ropas|strong="H8071".
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 Levantémonos|strong="H6965" y subamos|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl. Allí|strong="H8033" haré|strong="H6213" un altar|strong="H4196" al \+w ʼEL|strong="H1008"\+w* que|strong="H3117" me respondió|strong="H6030" el|strong="H1008" día|strong="H3117" de mi|strong="H1961" angustia|strong="H6869", y ha estado|strong="H1961" conmigo|strong="H6213" dondequiera que|strong="H3117" he ido.
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Le|strong="H5973" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos que|strong="H7927" tenían en|strong="H5973" su poder|strong="H3027" y los|strong="H3605" zarcillos que|strong="H7927" tenían en|strong="H5973" sus orejas. Jacob|strong="H3290" los|strong="H3605" enterró debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" un roble que|strong="H7927" estaba junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Siquem.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Cuando|strong="H1961" salieron|strong="H5265", hubo|strong="H1961" un terror sobrenatural sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" circunvecinas, y|strong="H5921" no|strong="H3808" persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Jacob|strong="H3290", con|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" acompañaba, llegó a|strong="H3068" Luz|strong="H3870", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Bet-ʼEl, en|strong="H5973" tierra de|strong="H5973" Canaán|strong="H3667".
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" el|strong="H1008" lugar|strong="H4725" ʼEl-bet-ʼEl, porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" se le reveló ʼElohim cuando|strong="H3588" huía|strong="H1272" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Entonces Débora|strong="H1683", ama|strong="H3243" de|strong="H8478" crianza de|strong="H8478" Rebeca|strong="H7259", murió|strong="H4191". Fue sepultada|strong="H6912" en|strong="H6912" la parte baja de|strong="H8478" Bet-ʼEl, debajo|strong="H8478" del roble, y Jacob lo llamó|strong="H7121" Roble del Llanto.
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 ʼElohim se apareció|strong="H7200" otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" después que regresó de|strong="H5750" Padan-aram|strong="H6307". Lo bendijo|strong="H1288"
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 y|strong="H3588" ʼElohim le dijo:
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Después|strong="H1961" ʼElohim le dijo: \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd ʼEL-Shadday\+nd*: Fructifica y multiplícate. Una \+w nación|strong="H1471"\+w* y un grupo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w procederá|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, y \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*.
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 La tierra que \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w*, te la \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti. También la \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 ʼElohim ascendió de|strong="H5921" su lado, del|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Jacob|strong="H3290" erigió|strong="H5324" una estela en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" él|strong="H5921", una estela de|strong="H5921" piedra. Derramó|strong="H3332" una libación|strong="H5262" y|strong="H5921" aceite|strong="H8081" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 Jacob|strong="H3290" llamó|strong="H7121" el|strong="H1008" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" ʼElohim habló|strong="H1696" con él|strong="H1008" Bet-ʼEl.
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Salieron|strong="H5265" de|strong="H5750" Bet-ʼEl, y cuando|strong="H1961" faltaba una corta distancia para|strong="H1961" llegar a|strong="H3068" Efrata, le llegó a|strong="H3068" Raquel el|strong="H1008" trance de|strong="H5750" dar a|strong="H3068" luz. Su parto fue|strong="H1961" difícil.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1571" dificultad de|strong="H3588" su|strong="H3588" parto, la|strong="H1571" partera le dijo: No|strong="H3588" temas|strong="H3372", que|strong="H3588" también|strong="H1571" tendrás|strong="H1961" este|strong="H2088" hijo|strong="H1121".
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Ocurrió que|strong="H3588" al salir|strong="H3318" su|strong="H3588" alma|strong="H5315", pues|strong="H3588" murió|strong="H4191", lo llamó|strong="H7121" Benoni|strong="H1126", pero|strong="H3588" su|strong="H3588" padre lo llamó|strong="H7121" Benjamín|strong="H1144".
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Así|strong="H1931" Raquel murió|strong="H4191", y fue|strong="H1931" sepultada|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de Efrata, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Belén.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Jacob|strong="H3290" erigió|strong="H5324" una estela sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" sepultura|strong="H6900". Ésta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" estela de|strong="H5921" la|strong="H1931" tumba de|strong="H5921" Raquel hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 Israel|strong="H3478" salió y plantó su tienda más allá|strong="H1973" de la torre de Éder.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 Mientras Israel|strong="H3478" vivía en|strong="H3212" aquella|strong="H1931" tierra, aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" Rubén|strong="H7205" fue|strong="H1961" y se|strong="H1961" unió con Bilha|strong="H1090", la|strong="H1931" concubina|strong="H6370" de|strong="H1121" su|strong="H1931" padre, e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" enteró de|strong="H1121" ello|strong="H1931".
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Ahora bien, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" fueron 12.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel: José|strong="H3130" y Benjamín|strong="H1144".
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilha|strong="H1090", esclava de|strong="H1121" Raquel: Dan|strong="H1835" y Neftalí.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 E|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zilpa|strong="H2153", esclava de|strong="H1121" Lea|strong="H3812": Gad|strong="H1410" y Aser. Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" en Pa-danrama.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Jacob|strong="H3290" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre Isaac|strong="H3327", en Mamre|strong="H4471", ciudad de Arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", precisamente donde|strong="H8033" Abraham e|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" peregrinaron.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 Los|strong="H1961" días|strong="H3117" de Isaac|strong="H3327" fueron|strong="H1961" 180 años|strong="H8141".
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Isaac|strong="H3327" expiró y fue unido a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", anciano|strong="H2205" y lleno|strong="H7649" de|strong="H1121" días|strong="H3117". Lo sepultaron|strong="H6912" sus hijos|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" y Jacob|strong="H3290".
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.