Gênesis 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 En un principio|strong="H7225" ʼElohim creó los cielos|strong="H8064" y la tierra.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Pero la|strong="H5921" tierra estaba|strong="H1961" desolada y|strong="H5921" vacía, y|strong="H5921" había|strong="H1961" oscuridad|strong="H2822" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie del|strong="H5921" abismo|strong="H8415". El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim se|strong="H1961" movía sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 Entonces ʼElohim dijo: \+w Haya|strong="H1961"\+w* luz. Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" luz.
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" luz era buena|strong="H2896" e|strong="H3068" hizo separación entre|strong="H3588" la|strong="H3588" luz y|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822".
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 ʼElohim llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" la luz día|strong="H3117" y a|strong="H3068" la oscuridad|strong="H2822" llamó|strong="H7121" noche|strong="H3915". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" primero.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 ʼElohim dijo: \+w Haya|strong="H1961"\+w* \+w expansión|strong="H7549"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* y separe las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 ʼElohim hizo|strong="H6213" la|strong="H5921" expansión|strong="H7549" y|strong="H5921" estableció separación entre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expansión|strong="H7549" y|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 ʼElohim llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" la expansión|strong="H7549" cielos|strong="H8064". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" segundo|strong="H8145".
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 ʼElohim dijo: \+w Sean|strong="H1961"\+w* reunidas las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* un solo \+w lugar|strong="H4725"\+w*, y \+w aparezca|strong="H7200"\+w* lo seco. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 ʼElohim llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" lo seco tierra|strong="H3004", y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" reunión de|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" llamó|strong="H7121" mares|strong="H3220". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba bien|strong="H2896".
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 Entonces|strong="H3651" ʼElohim dijo: \+w Produzca|strong="H1877"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra vegetación: \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* germinar semilla \+w y|strong="H5921"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* frutal \+w que|strong="H5921"\+w* \+w dé|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w según|strong="H5921"\+w* su \+w especie|strong="H4327"\+w*, cuya semilla \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 La|strong="H3588" tierra hizo|strong="H6213" brotar vegetación: hierba|strong="H6212" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" germinar semilla según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", y|strong="H3588" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" da|strong="H2232" fruto|strong="H6529", cuya semilla está en|strong="H3588" él|strong="H3588", según su|strong="H3588" especie|strong="H4327". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba bien|strong="H2896".
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" tercero|strong="H7992".
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 ʼElohim dijo: \+w Haya|strong="H1961"\+w* \+w lumbreras|strong="H3974"\+w* en la \+w expansión|strong="H7549"\+w* de \+w los|strong="H1961"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* diferenciar entre el \+w día|strong="H3117"\+w* y la \+w noche|strong="H3915"\+w*, y sirvan \+w para|strong="H1961"\+w* señales, \+w para|strong="H1961"\+w* las estaciones, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* y \+w años|strong="H8141"\+w*,
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* luminarias \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w expansión|strong="H7549"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* alumbrar \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 ʼElohim hizo|strong="H6213" las dos|strong="H8147" grandes|strong="H1419" lumbreras|strong="H3974": la lumbrera mayor|strong="H1419" para regir el|strong="H6213" día|strong="H3117" y la lumbrera menor|strong="H6996" para regir la noche|strong="H3915".
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 ʼElohim colocó las|strong="H5921" estrellas en|strong="H5921" la|strong="H5921" expansión|strong="H7549" de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" para|strong="H5921" alumbrar sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 para|strong="H3588" regir durante el|strong="H3588" día|strong="H3117" y|strong="H3588" la|strong="H3588" noche|strong="H3915", y|strong="H3588" para|strong="H3588" separar la|strong="H3588" luz de|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba bien|strong="H2896".
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" cuarto|strong="H7243".
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 Entonces ʼElohim dijo: Llénense \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w seres|strong="H5315"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vuelen \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w expansión|strong="H7549"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w*.
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 ʼElohim creó los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" monstruos marinos y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" seres|strong="H5315" vivos|strong="H2416" que|strong="H3588" se mueven y|strong="H3588" que|strong="H3588" poblaron las aguas|strong="H4325", según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", y|strong="H3588" toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" alada|strong="H3671" según su|strong="H3588" especie|strong="H4327". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" bien|strong="H2896".
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 ʼElohim los bendijo|strong="H1288": Fructifiquen y multiplíquense. Llenen las \+w aguas|strong="H4325"\+w* en los \+w mares|strong="H3220"\+w* y multiplíquense las \+w aves|strong="H5775"\+w* en la tierra.
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" quinto|strong="H2549".
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 Entonces|strong="H3651" ʼElohim dijo: \+w Produzca|strong="H3318"\+w* la tierra \+w seres|strong="H5315"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w* según su \+w especie|strong="H4327"\+w*: ganado, \+w reptiles|strong="H7431"\+w* y \+w bestias|strong="H2416"\+w* de la tierra, según su \+w especie|strong="H4327"\+w*. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 ʼElohim hizo|strong="H6213" las bestias|strong="H2416" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", el|strong="H3588" ganado según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" del suelo según su|strong="H3588" especie|strong="H4327". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" bien|strong="H2896".
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 Entonces ʼElohim dijo: \+w Hagamos|strong="H6213"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* hombre \+w a|strong="H3068"\+w* nuestra \+w imagen|strong="H6754"\+w*, \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* nuestra \+w semejanza|strong="H1823"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ejerza dominio \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w peces|strong="H1710"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ganado, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w reptil|strong="H7431"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* repta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 ʼElohim creó al hombre a|strong="H3068" su imagen|strong="H6754". A|strong="H3068" imagen|strong="H6754" de ʼElohim lo creó. Varón|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" los creó.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Luego ʼElohim los|strong="H5921" bendijo|strong="H1288". Y|strong="H3068" ʼElohim les|strong="H5921" dijo: Fructifiquen \+w y|strong="H5921"\+w* multiplíquense. Llenen \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* sojúzguenla. Dominen \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w peces|strong="H1710"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* ser \+w vivo|strong="H2416"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* mueve \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Y|strong="H3068" ʼElohim dijo: \+w Aquí|strong="H2009"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* produce semilla \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H1961"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* produce semilla. \+w Les|strong="H5921"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* alimento.
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w verde|strong="H3418"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* alimento \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w bestia|strong="H2416"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w ave|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* repta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w*. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 ʼElohim vio|strong="H7200" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" hizo|strong="H6213", y estaba|strong="H1961" muy|strong="H3966" bien|strong="H2896". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" sexto|strong="H8345".
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.