Gênesis 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En un principio|strong="H7225" ʼElohim creó los cielos|strong="H8064" y la tierra.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Pero la|strong="H5921" tierra estaba|strong="H1961" desolada y|strong="H5921" vacía, y|strong="H5921" había|strong="H1961" oscuridad|strong="H2822" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie del|strong="H5921" abismo|strong="H8415". El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim se|strong="H1961" movía sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Entonces ʼElohim dijo: \+w Haya|strong="H1961"\+w* luz. Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" luz.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" luz era buena|strong="H2896" e|strong="H3068" hizo separación entre|strong="H3588" la|strong="H3588" luz y|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822".
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 ʼElohim llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" la luz día|strong="H3117" y a|strong="H3068" la oscuridad|strong="H2822" llamó|strong="H7121" noche|strong="H3915". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" primero.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 ʼElohim dijo: \+w Haya|strong="H1961"\+w* \+w expansión|strong="H7549"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* y separe las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 ʼElohim hizo|strong="H6213" la|strong="H5921" expansión|strong="H7549" y|strong="H5921" estableció separación entre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expansión|strong="H7549" y|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 ʼElohim llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" la expansión|strong="H7549" cielos|strong="H8064". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" segundo|strong="H8145".
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 ʼElohim dijo: \+w Sean|strong="H1961"\+w* reunidas las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* un solo \+w lugar|strong="H4725"\+w*, y \+w aparezca|strong="H7200"\+w* lo seco. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 ʼElohim llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" lo seco tierra|strong="H3004", y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" reunión de|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" llamó|strong="H7121" mares|strong="H3220". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba bien|strong="H2896".
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Entonces|strong="H3651" ʼElohim dijo: \+w Produzca|strong="H1877"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra vegetación: \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* germinar semilla \+w y|strong="H5921"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* frutal \+w que|strong="H5921"\+w* \+w dé|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w según|strong="H5921"\+w* su \+w especie|strong="H4327"\+w*, cuya semilla \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 La|strong="H3588" tierra hizo|strong="H6213" brotar vegetación: hierba|strong="H6212" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" germinar semilla según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", y|strong="H3588" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" da|strong="H2232" fruto|strong="H6529", cuya semilla está en|strong="H3588" él|strong="H3588", según su|strong="H3588" especie|strong="H4327". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba bien|strong="H2896".
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" tercero|strong="H7992".
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 ʼElohim dijo: \+w Haya|strong="H1961"\+w* \+w lumbreras|strong="H3974"\+w* en la \+w expansión|strong="H7549"\+w* de \+w los|strong="H1961"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* diferenciar entre el \+w día|strong="H3117"\+w* y la \+w noche|strong="H3915"\+w*, y sirvan \+w para|strong="H1961"\+w* señales, \+w para|strong="H1961"\+w* las estaciones, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* y \+w años|strong="H8141"\+w*,
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* luminarias \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w expansión|strong="H7549"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* alumbrar \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 ʼElohim hizo|strong="H6213" las dos|strong="H8147" grandes|strong="H1419" lumbreras|strong="H3974": la lumbrera mayor|strong="H1419" para regir el|strong="H6213" día|strong="H3117" y la lumbrera menor|strong="H6996" para regir la noche|strong="H3915".
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 ʼElohim colocó las|strong="H5921" estrellas en|strong="H5921" la|strong="H5921" expansión|strong="H7549" de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" para|strong="H5921" alumbrar sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 para|strong="H3588" regir durante el|strong="H3588" día|strong="H3117" y|strong="H3588" la|strong="H3588" noche|strong="H3915", y|strong="H3588" para|strong="H3588" separar la|strong="H3588" luz de|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba bien|strong="H2896".
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" cuarto|strong="H7243".
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Entonces ʼElohim dijo: Llénense \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w seres|strong="H5315"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vuelen \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w expansión|strong="H7549"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w*.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 ʼElohim creó los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" monstruos marinos y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" seres|strong="H5315" vivos|strong="H2416" que|strong="H3588" se mueven y|strong="H3588" que|strong="H3588" poblaron las aguas|strong="H4325", según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", y|strong="H3588" toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" alada|strong="H3671" según su|strong="H3588" especie|strong="H4327". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" bien|strong="H2896".
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 ʼElohim los bendijo|strong="H1288": Fructifiquen y multiplíquense. Llenen las \+w aguas|strong="H4325"\+w* en los \+w mares|strong="H3220"\+w* y multiplíquense las \+w aves|strong="H5775"\+w* en la tierra.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" quinto|strong="H2549".
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Entonces|strong="H3651" ʼElohim dijo: \+w Produzca|strong="H3318"\+w* la tierra \+w seres|strong="H5315"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w* según su \+w especie|strong="H4327"\+w*: ganado, \+w reptiles|strong="H7431"\+w* y \+w bestias|strong="H2416"\+w* de la tierra, según su \+w especie|strong="H4327"\+w*. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 ʼElohim hizo|strong="H6213" las bestias|strong="H2416" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", el|strong="H3588" ganado según su|strong="H3588" especie|strong="H4327", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" del suelo según su|strong="H3588" especie|strong="H4327". Y|strong="H3068" ʼElohim vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" bien|strong="H2896".
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Entonces ʼElohim dijo: \+w Hagamos|strong="H6213"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* hombre \+w a|strong="H3068"\+w* nuestra \+w imagen|strong="H6754"\+w*, \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* nuestra \+w semejanza|strong="H1823"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ejerza dominio \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w peces|strong="H1710"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ganado, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w reptil|strong="H7431"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* repta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 ʼElohim creó al hombre a|strong="H3068" su imagen|strong="H6754". A|strong="H3068" imagen|strong="H6754" de ʼElohim lo creó. Varón|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" los creó.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Luego ʼElohim los|strong="H5921" bendijo|strong="H1288". Y|strong="H3068" ʼElohim les|strong="H5921" dijo: Fructifiquen \+w y|strong="H5921"\+w* multiplíquense. Llenen \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* sojúzguenla. Dominen \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w peces|strong="H1710"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* ser \+w vivo|strong="H2416"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* mueve \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Y|strong="H3068" ʼElohim dijo: \+w Aquí|strong="H2009"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* produce semilla \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H1961"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* produce semilla. \+w Les|strong="H5921"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* alimento.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w verde|strong="H3418"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* alimento \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w bestia|strong="H2416"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w ave|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* repta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w*. Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" así|strong="H3651".
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 ʼElohim vio|strong="H7200" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" hizo|strong="H6213", y estaba|strong="H1961" muy|strong="H3966" bien|strong="H2896". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153" y fue|strong="H1961" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242": Día|strong="H3117" sexto|strong="H8345".
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.