Gênesis 14
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Aconteció|strong="H1961" en los|strong="H1961" días|strong="H3117" de Amrafel, rey|strong="H4428" de Sinar, Arioc, rey|strong="H4428" de Elasar, Quedorlaomer, rey|strong="H4428" de Elam|strong="H5867", y Tidal, rey|strong="H4428" de los|strong="H1961" Goyim,
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 que|strong="H1931" estos|strong="H1931" reyes|strong="H4428" hicieron|strong="H6213" guerra|strong="H4421" contra Bera|strong="H1298", rey|strong="H4428" de Sodoma|strong="H5467", Birsa, rey|strong="H4428" de Gomorra|strong="H6017", Sinab, rey|strong="H4428" de Adma, Semeber, rey|strong="H4428" de Zeboim, y contra el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de Bela|strong="H1106", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Zoar|strong="H6820".
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se|strong="H1931" unieron en el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de Sidim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417".
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Habían servido a|strong="H3068" Quedorlaomer 12 años|strong="H8141", pero el año|strong="H8141" 13 se rebelaron.
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 El año|strong="H8141" 14 Quedorlaomer y los reyes|strong="H4428" que estaban con él llegaron y derrotaron a|strong="H3068" los refaítas en|strong="H5221" Astarot-carnaim, a|strong="H3068" los zuzitas en|strong="H5221" Ham, a|strong="H3068" los emitas en|strong="H5221" Save-quiriataim
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" hurritas en|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas de|strong="H5921" Seír|strong="H8165" hasta|strong="H5704" El-parán, que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Luego|strong="H1931" se|strong="H1931" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" En-mispat, o|strong="H3068" Cades|strong="H6946". Arrasaron todo|strong="H3605" el|strong="H1931" territorio del amalecita y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1931" del amorreo, que|strong="H1931" habitaba|strong="H3427" en|strong="H5221" Hazezón-tamar.
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 Entonces salieron|strong="H3318" los|strong="H1931" reyes|strong="H4428" de Sodoma|strong="H5467", Gomorra|strong="H6017", Adma, Zeboim y de Bela|strong="H1106", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Zoar|strong="H6820". Dispusieron batalla|strong="H4421" contra ellos|strong="H1931" en|strong="H3318" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de Sidim,
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 esto es, contra Quedorlaomer, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Elam|strong="H5867", Tidal, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" los Goyim, Amrafel, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Sinar, y Arioc, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Elasar, cuatro reyes|strong="H4428" contra cinco|strong="H2568".
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 El|strong="H5307" valle|strong="H6010" de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto. Al|strong="H4428" huir el|strong="H5307" rey|strong="H4428" de Sodoma|strong="H5467" y el|strong="H5307" de Gomorra|strong="H6017", cayeron|strong="H5307" en ellos, y los que quedaron|strong="H7604" huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H8033" la montaña.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 Entonces tomaron|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" bienes de Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017", y todo|strong="H3605" su alimento y salieron.
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Lot|strong="H3876", sobrino de|strong="H1121" Abram, y sus|strong="H1931" bienes, y salieron, pues|strong="H1931" él|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H3212" Sodoma|strong="H5467".
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 Pero un fugitivo fue|strong="H1931" e|strong="H3068" informó a|strong="H3068" Abram el|strong="H1931" hebreo|strong="H5680", pues|strong="H1931" él|strong="H1931" vivía en el|strong="H1931" robledal de Mamre|strong="H4471". El|strong="H1931" amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner|strong="H6063", habían hecho un pacto|strong="H1285" con Abram.
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Cuando|strong="H3588" Abram oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" su|strong="H3588" pariente fue llevado cautivo|strong="H7617", movilizó a|strong="H3068" 318 de|strong="H3588" sus esclavos nacidos|strong="H3211" en|strong="H5704" su|strong="H3588" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" los|strong="H7291" persiguió|strong="H7291" hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835".
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 Él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" esclavos se|strong="H1931" desplegaron contra|strong="H5921" ellos|strong="H1931" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" y|strong="H5921" los|strong="H5921" atacaron. Los|strong="H5921" persiguieron|strong="H7291" hasta|strong="H5704" Hoba, que|strong="H1931" está|strong="H1931" al|strong="H5921" norte de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 Recuperó|strong="H7725" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" bienes, y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" su pariente Lot|strong="H3876" y|strong="H1571" sus bienes, así|strong="H1571" como|strong="H1571" a|strong="H3068" las mujeres y|strong="H1571" al pueblo|strong="H5971".
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Cuando Abram regresaba de derrotar a|strong="H3068" Quedorlaomer y a|strong="H3068" los|strong="H1931" reyes|strong="H4428" que|strong="H1931" estaban con él|strong="H1931", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de Sodoma|strong="H5467" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro en|strong="H3318" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de Savé, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" del Rey|strong="H4428".
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Pero Melquisedec, rey|strong="H4428" de Salem, sacerdote|strong="H3548" del ʼElohim Altísimo|strong="H5945", sacó|strong="H3318" pan|strong="H3899" y vino|strong="H3196",
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 y lo bendijo|strong="H1288":
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 Y|strong="H3068" bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3605" ʼElohim Altísimo|strong="H5945",
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 Entonces el rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Sodoma|strong="H5467" dijo a|strong="H3068" Abram: Dame|strong="H5414" las personas|strong="H5315" y toma|strong="H3947" para|strong="H5414" ti los bienes.
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 Pero Abram respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Sodoma|strong="H5467": Levanté|strong="H7311" mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el ʼElohim Altísimo|strong="H5945", Creador de los cielos|strong="H8064" y de la tierra,
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 que|strong="H3808" de|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" es tuyo, no|strong="H3808" tomaré|strong="H3947" ni|strong="H3808" un hilo ni|strong="H3808" una correa de|strong="H5704" sandalia para|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" digas: Yo enriquecí|strong="H6238" a|strong="H3068" Abram,
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 con la sola excepción de lo|strong="H1992" que|strong="H1992" comieron los|strong="H1992" jóvenes, y la porción de Aner|strong="H6063", Escol y Mamre|strong="H4471", los|strong="H1992" hombres que|strong="H1992" vinieron|strong="H1980" conmigo. Solo|strong="H7535" ellos|strong="H1992" tomarán|strong="H3947" su|strong="H1992" parte|strong="H2506".
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.