Filipenses 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" demás|strong="G3063", hermanos míos, regocíjense en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". A|strong="G1722" mí|strong="G3588" ciertamente|strong="G3303" no|strong="G3756" me|strong="G1473" es|strong="G3756" molesto escribirles las|strong="G3588" mismas cosas y|strong="G1161" para|strong="G1722" ustedes son una|strong="G3588" protección.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Cuidado con|strong="G3588" los|strong="G3588" judaizantes, con|strong="G3588" los|strong="G3588" malos|strong="G2556" obreros|strong="G2040" y con|strong="G3588" la|strong="G3588" mutilación.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" somos los|strong="G3588" circuncidados, los|strong="G3588" que|strong="G3588" servimos por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Nos|strong="G2316" enaltecemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" sin|strong="G3756" tener confianza en|strong="G1722" el cuerpo,
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 aunque|strong="G1487" yo|strong="G1473", si quisiera, podría también|strong="G2532" confiar en|strong="G1722" el cuerpo.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 circuncidado|strong="G4061" al|strong="G2596" octavo día, de|strong="G1537" linaje|strong="G1085" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474", de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, hebreo|strong="G1445" de|strong="G1537" hebreos|strong="G1445"; en|strong="G2596" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1537" la Ley|strong="G3551", fariseo|strong="G5330";
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" ardor, perseguidor|strong="G1377" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; según|strong="G2596" la justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la Ley|strong="G3551", fui|strong="G1096" irreprensible.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Todas las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" eran ganancias|strong="G2771" para|strong="G1223" mí|strong="G3588", las|strong="G3588" conté como pérdida por|strong="G1223" amor a|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Aún|strong="G2532" considero que|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" son|strong="G1510" pérdida|strong="G2210" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" insuperable grandeza del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" mi|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" se|strong="G2532" perdieron por|strong="G1223" amor a|strong="G2443" Él|strong="G3588", y|strong="G2532" las|strong="G3588" considero como|strong="G2532" estiércoles para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547"
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 y|strong="G2532" ser|strong="G2192" hallado|strong="G2147" en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 a fin de|strong="G3588" conocerlo a Él y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección, y|strong="G2532" participar en|strong="G3588" sus|strong="G3588" padecimientos|strong="G3804" al|strong="G3588" ser como|strong="G2532" Él|strong="G3588" en|strong="G3588" su|strong="G3588" muerte|strong="G2288",
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" llegar a|strong="G1519" la|strong="G3588" resurrección|strong="G1815" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los muertos|strong="G3498".
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 No|strong="G3756" digo que|strong="G3754" ya|strong="G2235" lo alcancé, ni|strong="G2532" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" sea perfecto|strong="G5048". Pero|strong="G1161" prosigo|strong="G1377" a|strong="G1909" fin de|strong="G1909" alcanzar|strong="G2983" aquello para|strong="G1909" lo|strong="G3739" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fui alcanzado|strong="G2638" por|strong="G5259" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hermanos, yo|strong="G1473" mismo|strong="G1683" no|strong="G3768" considero haberlo alcanzado|strong="G2638", pero|strong="G1161" una|strong="G1520" cosa|strong="G1520" hago: al olvidarme ciertamente|strong="G3303" de|strong="G3694" las cosas de|strong="G3694" atrás|strong="G3694" y|strong="G1161" extenderme hacia adelante,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 prosigo|strong="G1377" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" meta, hacia|strong="G1519" el|strong="G3588" premio|strong="G1017" del|strong="G3588" supremo llamamiento de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" somos maduros en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe pensemos esto|strong="G3778". Si|strong="G1487" piensan algo|strong="G5100" distinto, Dios|strong="G2316" también|strong="G2532" les revelará esto|strong="G3778".
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pero seamos fieles en|strong="G1519" aquello|strong="G3588" que|strong="G3588" alcanzamos.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hermanos, sean|strong="G1096" imitadores|strong="G4831" de|strong="G3588" mí|strong="G3588", y|strong="G2532" observen a los|strong="G3588" que|strong="G3588" actúan según|strong="G2531" el|strong="G3588" modelo que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" en|strong="G3588" nosotros|strong="G2249".
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Porque|strong="G1063" andan|strong="G4043" muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" frecuentemente les hablaba|strong="G3004", y|strong="G2532" aún|strong="G2532" ahora|strong="G3568" les digo|strong="G3004" con|strong="G2532" lágrimas, que|strong="G3588" son enemigos|strong="G2190" de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547",
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" es|strong="G3739" la destrucción. Su|strong="G3588" dios|strong="G2316" es|strong="G3739" su estómago y|strong="G2532" su|strong="G3588" resplandor es|strong="G3739" su|strong="G3588" vergüenza, quienes|strong="G3739" piensan en|strong="G1722" lo|strong="G3588" terrenal.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pero|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" ciudadanía está|strong="G3588" en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772", de|strong="G1537" donde|strong="G3739" también|strong="G2532" ansiosamente esperamos al Salvador|strong="G4990", el Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Él|strong="G3588" transformará|strong="G3345" nuestro|strong="G2249" humilde cuerpo|strong="G4983" para|strong="G2596" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" semejante a|strong="G2596" su|strong="G3588" glorioso|strong="G1391" cuerpo|strong="G4983", según|strong="G2596" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G2596" su|strong="G3588" poder que|strong="G3588" somete todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" a|strong="G2596" Él|strong="G3588" mismo.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.