Filemom 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Pablo|strong="G3972", prisionero|strong="G1198" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", al|strong="G3588" amado Filemón|strong="G5371", colaborador|strong="G4904" nuestro|strong="G2249",
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 a|strong="G2596" la|strong="G3588" hermana Apia, a|strong="G2596" Arquipo, nuestro|strong="G2249" compañero|strong="G4961" de|strong="G2596" milicia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G2596" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624".
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Gracia|strong="G5485" a ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" que|strong="G3588" me|strong="G1473" acuerdo de|strong="G1909" ti en|strong="G1909" mis conversaciones con|strong="G1909" Dios|strong="G2316",
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 pues|strong="G2532" escucho de|strong="G1519" tu|strong="G4771" amor y|strong="G2532" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tienes|strong="G2192" hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" para|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ruego que|strong="G3588", por|strong="G1722" medio del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" bueno de|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", la|strong="G3588" participación|strong="G2842" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sea|strong="G1096" eficaz|strong="G1756".
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Porque|strong="G1063" tuvimos|strong="G2192" mucho|strong="G4183" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" consolación|strong="G3874" en|strong="G1909" tu|strong="G4771" amor, pues|strong="G1063" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1909" ti, hermano, fueron refrescados los|strong="G3588" corazones de|strong="G1909" los|strong="G3588" santos.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Por|strong="G1722" tanto, aunque|strong="G1722" tengo|strong="G2192" mucho|strong="G4183" atrevimiento en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1722" mandarte lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es apropiado,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 más|strong="G1161" bien|strong="G3123" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" mi|strong="G3588" amor hacia ti, te exhorto|strong="G3870", por|strong="G1223" ser como|strong="G5613" soy|strong="G1510", Pablo|strong="G3972", ya|strong="G2532" anciano, y|strong="G2532" ahora|strong="G3570" también|strong="G2532" prisionero|strong="G1198" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 te|strong="G4771" ruego|strong="G3870" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" hijo|strong="G5043" Onésimo|strong="G3682", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" engendré|strong="G1080" en|strong="G1722" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199".
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 En|strong="G3588" otro|strong="G3739" tiempo él|strong="G3588" te|strong="G4771" fue inútil, pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" nos es|strong="G3739" útil|strong="G2173" a|strong="G1161" ti|strong="G3739" y|strong="G2532" a|strong="G1161" mí|strong="G3588".
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Te|strong="G4771" lo|strong="G3588" envío de|strong="G3588" regreso, a él|strong="G3588", es|strong="G3778" decir, al|strong="G3588" objeto de|strong="G3588" mi|strong="G1699" afecto.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yo|strong="G1473" quería|strong="G1014" retenerlo conmigo|strong="G1722", a|strong="G4314" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" me|strong="G1683" sirviera por|strong="G1722" ti|strong="G3739" en|strong="G1722" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199" de|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pero|strong="G1161" nada|strong="G3762" quise|strong="G2309" hacer|strong="G4160" sin|strong="G5565" tu|strong="G4771" consentimiento, para|strong="G2443" que|strong="G3588" tu|strong="G4771" bien|strong="G1161" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" como|strong="G5613" por|strong="G2596" medio de|strong="G2596" presión, sino|strong="G1161" de|strong="G2596" libre voluntad.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Porque|strong="G1063" probablemente por|strong="G1223" esto|strong="G3778" se|strong="G4314" apartó de|strong="G1223" ti por|strong="G1223" un tiempo|strong="G5610", a|strong="G4314" fin de|strong="G1223" que|strong="G2443" lo recibas para|strong="G2443" siempre|strong="G1223",
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 ya|strong="G2089" no|strong="G3756" como|strong="G5613" un|strong="G1722" esclavo, sino|strong="G1161" más|strong="G1161" que|strong="G2532" un|strong="G1722" esclavo: como|strong="G5613" hermano amado, especialmente para|strong="G1722" mí, y|strong="G2532" cuánto|strong="G4214" más|strong="G1161" para|strong="G1722" ti, tanto en|strong="G1722" el cuerpo como|strong="G5613" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" me|strong="G1473" consideras un compañero|strong="G2844", recíbelo como|strong="G5613" a|strong="G5613" mí.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Si|strong="G1487" te|strong="G4771" perjudicó en algo|strong="G5100" o|strong="G2228" te|strong="G4771" debe|strong="G3784", cárgalo a|strong="G1161" mi cuenta.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", escribí|strong="G1125" con|strong="G2532" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495": ¡Yo|strong="G1473" pagaré! Para|strong="G2443" no|strong="G3361" decirte|strong="G3004" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" tú|strong="G4771" mismo te|strong="G4771" debes|strong="G4359" a|strong="G2443" mí|strong="G1699".
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Sí|strong="G3483", hermano, que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" beneficie de|strong="G1722" ti en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". Conforta mi|strong="G3588" corazón en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Te|strong="G4771" escribí|strong="G1125" confiado|strong="G3982" en|strong="G3588" tu|strong="G4771" obediencia|strong="G5218", cuando|strong="G1492" entendí que|strong="G3754" aun|strong="G2532" harás|strong="G4160" más|strong="G2532" de|strong="G5228" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" digo|strong="G3004".
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Al|strong="G3588" mismo tiempo, prepárame|strong="G2090" alojamiento|strong="G3578", porque|strong="G1063" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" seré libertado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" las|strong="G3588" conversaciones de|strong="G1223" ustedes con|strong="G1223" Dios.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Te|strong="G4771" saludan Epafras|strong="G1889", mi|strong="G3588" compañero de|strong="G1722" prisión por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcos|strong="G3138", Aristarco, Demas|strong="G1214" y|strong="G1473" Lucas|strong="G3065", mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" tu|strong="G4771" espíritu|strong="G4151".
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.