Ezequiel 43

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces me llevó a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" ubicada hacia|strong="H1870" el oriente.
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 Vi la gloria|strong="H3519" del ʼElohim de|strong="H4325" Israel|strong="H3478" que|strong="H4325" llegaba por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del oriente. Su voz|strong="H6963" era como el sonido|strong="H6963" de|strong="H4325" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", y|strong="H3519" la tierra resplandecía a|strong="H3068" causa de|strong="H4325" su gloria|strong="H3519".
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 Era como la apariencia|strong="H4758" de|strong="H6440" la visión|strong="H4758" que tuve cuando Él|strong="H5307" llegó a|strong="H3068" destruir|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892". Las visiones eran como la visión|strong="H4758" que tuve junto al río|strong="H5104" Quebar. Entonces caí|strong="H5307" sobre mi rostro|strong="H6440".
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 La gloria|strong="H3519" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entró al Templo|strong="H1004" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" ubicada hacia|strong="H1870" el oriente.
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 El Espíritu|strong="H7307" me levantó|strong="H5375" y|strong="H3519" me llevó|strong="H5375" al patio|strong="H2691" interno, y|strong="H3519" vi que|strong="H2691" la gloria|strong="H3519" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenaba la Casa|strong="H1004".
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Entonces, mientras el varón estaba|strong="H1961" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961", oí|strong="H8085" a|strong="H3068" uno que|strong="H1961" me hablaba|strong="H1696" desde el Templo|strong="H1004".
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 Me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, éste es \+w el|strong="H1121"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* mi \+w trono|strong="H3678"\+w*, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* plantas \+w de|strong="H5750"\+w* mis \+w pies|strong="H7272"\+w*, \+w donde|strong="H8033"\+w* moraré \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* para \+w siempre|strong="H5769"\+w*. La \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* contaminar mi \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* con \+w sus|strong="H1992"\+w* prostituciones, \+w ni|strong="H3808"\+w* con \+w los|strong="H1992"\+w* cadáveres \+w de|strong="H5750"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* cuando mueran,
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 al \+w poner|strong="H5414"\+w* su entrada junto \+w a|strong="H3068"\+w* mi entrada, y sus columnas junto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* columnas. Pues al haber solo una \+w pared|strong="H7023"\+w* entre mí y ellos, \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* mi \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con las repugnancias que \+w cometieron|strong="H6213"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* cual en mi furor los consumí.
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H6258"\+w*, alejen \+w ellos|strong="H4480"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Mí sus idolatrías. Los cadáveres \+w de|strong="H4480"\+w* sus \+w reyes|strong="H4428"\+w* estén bien \+w lejos|strong="H7368"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Mí. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w habitaré|strong="H7931"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 Tú, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w muestra|strong="H5046"\+w* este \+w Templo|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, para \+w que|strong="H1121"\+w* se avergüencen \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* y tomen las medidas \+w de|strong="H1121"\+w* su diseño.
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Si \+w se|strong="H3045"\+w* avergüenzan \+w de|strong="H5869"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w*, explícales \+w el|strong="H3605"\+w* diseño \+w de|strong="H5869"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*: su estructura, sus salidas, sus entradas, \+w todos|strong="H3605"\+w* sus detalles, \+w todas|strong="H3605"\+w* sus descripciones, sus configuraciones y sus \+w Leyes|strong="H8451"\+w*. Descríbela \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* para \+w que|strong="H3045"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus detalles y sus reglamentos, y \+w los|strong="H3605"\+w* practiquen.
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*: \+w Sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cumbre|strong="H7218"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* montaña, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* área \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* será santísima. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, esa \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*.
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 \+w Estas|strong="H2088"\+w* son las medidas \+w del|strong="H4196"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* en codos: \+w La|strong="H1366"\+w* base \+w era|strong="H2088"\+w* de medio metro de \+w anchura|strong="H7341"\+w*. Su moldura \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* borde, de 25 centímetros. \+w Ésta|strong="H2088"\+w* será \+w la|strong="H1366"\+w* parte superior \+w del|strong="H4196"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*.
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 \+w Desde|strong="H5704"\+w* la base \+w en|strong="H5704"\+w* el suelo \+w hasta|strong="H5704"\+w* el zócalo inferior habrá un metro \+w por|strong="H5704"\+w* medio metro \+w de|strong="H5704"\+w* \+w anchura|strong="H7341"\+w*. \+w Desde|strong="H5704"\+w* la cornisa \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* la cornisa \+w mayor|strong="H1419"\+w* habrá \+w dos|strong="H8147"\+w* metros \+w por|strong="H5704"\+w* medio metro \+w de|strong="H5704"\+w* \+w anchura|strong="H7341"\+w*.
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 El altar será de dos metros de \+w alto|strong="H4605"\+w*. \+w Encima|strong="H4605"\+w* del altar habrá cuatro \+w cuernos|strong="H7161"\+w*.
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 El altar será \+w cuadrado|strong="H7251"\+w*: seis metros de longitud y de \+w anchura|strong="H7341"\+w* por sus cuatro \+w lados|strong="H7253"\+w*.
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 El zócalo tendrá siete metros de longitud y de \+w anchura|strong="H7341"\+w* en sus cuatro \+w lados|strong="H7253"\+w*. \+w La|strong="H1366"\+w* moldura \+w alrededor|strong="H5439"\+w* será de 25 centímetros de \+w anchura|strong="H7341"\+w*. \+w La|strong="H1366"\+w* base será de \+w medio|strong="H2677"\+w* metro. \+w Y|strong="H3068"\+w* sus \+w gradas|strong="H4609"\+w* se dirigirán \+w hacia|strong="H1366"\+w* el oriente.
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 Y|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Éstas|strong="H6213"\+w* son \+w las|strong="H5921"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H2708"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* ofrecer \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* esparcir \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 \+w Darás|strong="H5414"\+w* un \+w becerro|strong="H6499"\+w* como ofrenda \+w por|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* son del \+w linaje|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Sadoc|strong="H6659"\+w* \+w y|strong="H1241"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* están \+w cerca|strong="H7138"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Mí \+w para|strong="H5414"\+w* servirme, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 \+w Tomarás|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w pondrás|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuatro \+w cuernos|strong="H7161"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* altar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuatro \+w esquinas|strong="H6438"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* zócalo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* moldura. Así \+w lo|strong="H5921"\+w* purificarás \+w y|strong="H5921"\+w* harás sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Templo.
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 \+w Tomarás|strong="H3947"\+w* luego el \+w becerro|strong="H6499"\+w* para el sacrificio que apacigua y lo \+w quemarás|strong="H8313"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* del \+w Santuario|strong="H4720"\+w* según la Ley de la \+w Casa|strong="H1004"\+w*.
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 Al \+w segundo|strong="H8145"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w ofrecerás|strong="H7126"\+w* un \+w macho|strong="H8163"\+w* \+w cabrío|strong="H5795"\+w* sin defecto como ofrenda por el \+w pecado|strong="H2403"\+w*. Purificarán el \+w altar|strong="H4196"\+w* como lo purificaron con el \+w becerro|strong="H6499"\+w*.
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 Cuando termines \+w de|strong="H4480"\+w* purificarlo, \+w ofrecerás|strong="H7126"\+w* un \+w becerro|strong="H6499"\+w* \+w y|strong="H1241"\+w* un carnero sin defecto \+w del|strong="H4480"\+w* \+w rebaño|strong="H6629"\+w*.
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w ofrecerás|strong="H7126"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w echarán|strong="H7993"\+w* \+w sal|strong="H4417"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ofrecerán|strong="H7126"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 \+w Por|strong="H4480"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w ofrecerán|strong="H6213"\+w* \+w cada|strong="H3117"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* como ofrenda \+w por|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* un \+w macho|strong="H8163"\+w* cabrío, un \+w becerro|strong="H6499"\+w* \+w y|strong="H1241"\+w* un carnero sin defecto \+w del|strong="H4480"\+w* \+w rebaño|strong="H6629"\+w*.
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 \+w Por|strong="H3027"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* ofrecerán sacrificio \+w que|strong="H3117"\+w* apacigua \+w por|strong="H3027"\+w* el \+w altar|strong="H4196"\+w*, y lo purificarán. Así lo consagrarán.
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 \+w Cuando|strong="H3117"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* completen estos \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w del|strong="H5921"\+w* \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* adelante, \+w sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w ofrecerán|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* ofrendas \+w de|strong="H5921"\+w* paz \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* aceptos, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.