Ezequiel 39

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tú pues, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Aquí|strong="H3541"\+w* estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w príncipe|strong="H5387"\+w* soberano \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mesec|strong="H4902"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w*.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 \+w Te|strong="H5921"\+w* rodearé \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* conduciré. \+w Subirás|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* partes lejanas \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* traeré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 Sacaré tu \+w arco|strong="H7198"\+w* de tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w izquierda|strong="H8040"\+w* y tumbaré las flechas de tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3225"\+w*.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 Tú, \+w todas|strong="H3605"\+w* tus tropas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w contigo|strong="H5921"\+w* \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* presa \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* clase \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5861"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* rapiña \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 \+w Caerás|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* fuego sobre \+w Magog|strong="H4031"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* seguridad \+w en|strong="H3588"\+w* las costas. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 Proclamaré \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* dejaré \+w que|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* sea \+w profanado|strong="H2490"\+w*. \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Santo|strong="H6918"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene, y \+w se|strong="H1961"\+w* cumplirá, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Éste|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* del \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 Entonces \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w*. Encenderán fuego \+w y|strong="H1197"\+w* quemarán \+w armas|strong="H5402"\+w*, \+w escudos|strong="H4043"\+w* de defensa \+w y|strong="H1197"\+w* \+w escudos|strong="H4043"\+w* oblongos \+w que|strong="H7651"\+w* cubren casi todo \+w el|strong="H3427"\+w* cuerpo, \+w arcos|strong="H7198"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* flechas, \+w armas|strong="H5402"\+w* arrojadizas de \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* \+w lanzas|strong="H7420"\+w*. \+w Los|strong="H3427"\+w* quemarán \+w en|strong="H3318"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* fuego durante \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarán|strong="H5375"\+w* \+w leña|strong="H6086"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cortarán|strong="H2404"\+w* \+w leña|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* bosques, \+w sino|strong="H3588"\+w* quemarán las \+w armas|strong="H5402"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* fuego. \+w Despojarán|strong="H7997"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus despojadores \+w y|strong="H3588"\+w* saquearán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* saquearon, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 \+w En|strong="H6912"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* Yo \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w* un terreno \+w para|strong="H5414"\+w* \+w sepultura|strong="H6913"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H6912"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w el|strong="H1931"\+w* \+w valle|strong="H1516"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w pasan|strong="H5674"\+w* al oriente del \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* obstruirá \+w el|strong="H1931"\+w* \+w paso|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* transeúntes, \+w pues|strong="H1931"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w enterrarán|strong="H6912"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* tropa. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w llamarán|strong="H7121"\+w* \+w El|strong="H1931"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Multitud|strong="H1995"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w*.
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 La \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* los enterrará durante \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w meses|strong="H2320"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* purificar la tierra.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w los|strong="H3605"\+w* enterrará. Por ello \+w tendrá|strong="H1961"\+w* \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* Yo \+w sea|strong="H1961"\+w* glorificado, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Contratarán jornaleros \+w que|strong="H5921"\+w* vayan \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* viajan \+w para|strong="H5921"\+w* enterrar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* queden \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* purificarla. \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w meses|strong="H2320"\+w* harán \+w el|strong="H5921"\+w* reconocimiento.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 \+w Cuando|strong="H5704"\+w* los \+w que|strong="H5704"\+w* pasen \+w por|strong="H5704"\+w* la tierra \+w vean|strong="H7200"\+w* algún \+w hueso|strong="H6106"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* hombre, pondrán una señal junto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H5674"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* los sepultureros \+w lo|strong="H5704"\+w* sepulten \+w en|strong="H5704"\+w* \+w El|strong="H5674"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la Multitud \+w de|strong="H5704"\+w* Gog.
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* de \+w la|strong="H1571"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* será \+w El|strong="H1571"\+w* Valle de \+w la|strong="H1571"\+w* Multitud. De este modo \+w la|strong="H1571"\+w* tierra será purificada.
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* aves \+w de|strong="H5921"\+w* rapiña \+w de|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* clase \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*: Júntense \+w y|strong="H5921"\+w* vengan. Reúnanse \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* vengan \+w al|strong="H5921"\+w* \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* preparo \+w para|strong="H5921"\+w* ustedes, un \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* coman \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w beban|strong="H8354"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Comerán \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w* y \+w beberán|strong="H8354"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* jefes \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra: carneros, \+w corderos|strong="H3733"\+w*, machos cabríos, \+w bueyes|strong="H6499"\+w* y \+w toros|strong="H6499"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* engordados en \+w Basán|strong="H1316"\+w*.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Comerán sustancia hasta que se sacien, y \+w beberán|strong="H8354"\+w* hasta embriagarse con \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* que ofrecí para ustedes.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Serán saciados \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mesa|strong="H7979"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* jinetes, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w hombres|strong="H1368"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus guerreros, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 \+w Pondré|strong="H7760"\+w* mi \+w gloria|strong="H3519"\+w* entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* mi \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* ejecuté \+w y|strong="H3519"\+w* mi \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w pongo|strong="H5414"\+w* sobre ellas.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 \+w A|strong="H3068"\+w* partir \+w de|strong="H4480"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w sabrá|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w soy|strong="H1931"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H1931"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 \+w Las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w fue|strong="H1540"\+w* llevada cautiva \+w por|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*. \+w Yo|strong="H3588"\+w* oculté \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w enemigos|strong="H6862"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w cayeron|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 \+w Los|strong="H1992"\+w* traté según \+w su|strong="H1992"\+w* \+w inmundicia|strong="H2932"\+w* y \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w rebeliones|strong="H6588"\+w* y \+w les|strong="H1992"\+w* oculté mi \+w rostro|strong="H6440"\+w*.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ahora|strong="H6258"\+w* traeré de vuelta \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. Tendré \+w misericordia|strong="H7355"\+w* de \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* seré celoso \+w por|strong="H3651"\+w* mi \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* sentirán \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* su rebelión \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual delinquieron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* cuando vivan \+w en|strong="H5921"\+w* su tierra \+w con|strong="H5921"\+w* seguridad \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* haya \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* aterrorice,
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 cuando los saque \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, los reúna \+w de|strong="H4480"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* sus enemigos y sea santificado \+w en|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w* ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H1992"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w*, \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* llevarlos \+w al|strong="H5921"\+w* cautiverio \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w los|strong="H1992"\+w* reúna \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* tierra \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w dejar|strong="H3498"\+w* \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 \+w No|strong="H3808"\+w* volveré \+w a|strong="H3068"\+w* ocultarles \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w derramaré|strong="H8210"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.