Ezequiel 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, tú vives \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*, quienes \+w tienen|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w ver|strong="H7200"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w miran|strong="H7200"\+w*. \+w Tienen|strong="H1992"\+w* \+w oídos|strong="H8085"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w oír|strong="H8085"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto \+w tú|strong="H6213"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, prepárate un equipaje \+w de|strong="H3588"\+w* cautivo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* sales cautivo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* otro \+w lugar|strong="H4725"\+w*. Tal vez atiendan, \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Que vean tu equipaje \+w de|strong="H5869"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w*. \+w Sal|strong="H3318"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* ellos al llegar la noche, como los que van al \+w cautiverio|strong="H1473"\+w*.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
5 Perfora la \+w pared|strong="H7023"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* ellos y \+w sal|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H5869"\+w* la perforación.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
6 \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w llevarás|strong="H5375"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tus \+w hombros|strong="H3802"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w llevarás|strong="H5375"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oscuridad. \+w Te|strong="H5869"\+w* \+w cubrirás|strong="H3680"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w veas|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* suelo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* señal \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
6 À vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
7 Yo|strong="H6680" hice|strong="H6213" como|strong="H5921" me|strong="H5921" fue ordenado|strong="H6680". De|strong="H5921" día|strong="H3119" llevé|strong="H5375" mi|strong="H5921" equipaje como|strong="H5921" el|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" un cautivo, como|strong="H5921" si|strong="H5921" saliera|strong="H3318" al|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473". Al|strong="H5921" llegar la|strong="H5921" noche perforé la|strong="H5921" pared|strong="H7023" con|strong="H5921" mis|strong="H5375" manos|strong="H3027". Salí|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" oscuridad y|strong="H5921" lo|strong="H5921" cargué sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" hombro|strong="H3802" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então à tarde fiz com a mão uma abertura na parede; às escuras saí, carregando-os aos ombros, à vista deles.
8 Por|strong="H1697" la mañana|strong="H1242" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
9 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* te preguntó \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w haces|strong="H6213"\+w*?
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Diles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Esta|strong="H2088"\+w* profecía \+w se|strong="H1992"\+w* refiere al gobernante de Jerusalén \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H2088"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w*.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
11 Diles: \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy su señal. \+w Como|strong="H3651"\+w* \+w yo|strong="H6213"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ellos: \+w Irán|strong="H3212"\+w* al destierro \+w en|strong="H3212"\+w* \+w cautiverio|strong="H1473"\+w*.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio para o cativeiro,
12 \+w El|strong="H1931"\+w* gobernante \+w que|strong="H1931"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* cargará \+w su|strong="H1931"\+w* equipaje \+w de|strong="H6440"\+w* cautivo al \+w hombro|strong="H3802"\+w*. Perforará \+w el|strong="H1931"\+w* muro \+w para|strong="H3282"\+w* sacar \+w su|strong="H1931"\+w* equipaje \+w de|strong="H6440"\+w* cautivo \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*. \+w Cubrirá|strong="H3680"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w para|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w ver|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* suelo.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e às escuras sairá; ele fará uma abertura na parede e sairá por ela; ele cobrirá o seu rosto, pois com os seus olhos não verá o chão.
13 Yo también \+w extenderé|strong="H6566"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w red|strong="H7568"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. \+w Será|strong="H3808"\+w* atrapado \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* trampa \+w y|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* llevado \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w verá|strong="H7200"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 \+w Esparciré|strong="H2219"\+w* su escolta y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus tropas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* puntos cardinales. Desenvainaré una \+w espada|strong="H2719"\+w* tras \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* esparza \+w entre|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* disperse \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra, \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
16 \+w Pero|strong="H3588"\+w* libraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w unos|strong="H1992"\+w* \+w pocos|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, del \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuenten|strong="H5608"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* repugnancias \+w en|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde van. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Además, la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
17 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, come tu \+w pan|strong="H3899"\+w* con \+w temblor|strong="H7494"\+w*. \+w Bebe|strong="H8354"\+w* tu \+w agua|strong="H4325"\+w* con estremecimiento y angustia.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* dí al \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w esto|strong="H3541"\+w* con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* Jerusalén \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Comerán su \+w pan|strong="H3899"\+w* con angustia. \+w Beberán|strong="H8354"\+w* su \+w agua|strong="H4325"\+w* con horror. \+w Porque|strong="H4616"\+w* su tierra será despojada \+w de|strong="H5971"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* hay en \+w ella|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5971"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* viven en \+w ella|strong="H3605"\+w*.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w quedarán|strong="H3427"\+w* devastadas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w será|strong="H1961"\+w* una desolación. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* significa \+w ese|strong="H2088"\+w* dicho \+w que|strong="H4100"\+w* tienen \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w que|strong="H4100"\+w* dice: Pasa \+w día|strong="H3117"\+w* tras \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w visión|strong="H2377"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* cumple?
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
23 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w diles|strong="H1697"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: Eliminaré \+w ese|strong="H2088"\+w* \+w dicho|strong="H1697"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* pronunciado \+w más|strong="H5750"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Sino|strong="H3588"\+w* les \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+w Se|strong="H3808"\+w* \+w acerca|strong="H1696"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3651"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* cumplimiento \+w de|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w visión|strong="H2377"\+w*.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24 \+w Porque|strong="H3588"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w visión|strong="H2377"\+w* falsa \+w ni|strong="H3808"\+w* brujería lisonjera \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablaré|strong="H1696"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w hable|strong="H1696"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w cumplirá|strong="H6213"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H3117"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* dilación, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes, oh \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*. \+w Hablaré|strong="H1696"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cumpliré, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Porque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Mí|strong="H1961":
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* dice: \+w La|strong="H1931"\+w* \+w visión|strong="H2377"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w tiene|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* para \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w años|strong="H3117"\+w*, y \+w él|strong="H1931"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* para \+w tiempos|strong="H6256"\+w* \+w lejanos|strong="H7350"\+w*.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 \+w Por|strong="H1697"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w diles|strong="H1697"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H5002"\+w*: \+w Ninguna|strong="H3605"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* mía tendrá dilación. \+w Lo|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w hable|strong="H1696"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w cumplirá|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.