Êxodo 31

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 \+w Mira|strong="H7200"\+w*, Yo \+w llamé|strong="H7121"\+w* por \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Bezaleel|strong="H1212"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Uri, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Hur|strong="H2354"\+w*, \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 \+w Lo|strong="H3605"\+w* llené del \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* de \+nd ʼElohim.\+nd* en cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sabiduría|strong="H2451"\+w*, \+w inteligencia|strong="H8394"\+w* y \+w ciencia|strong="H1847"\+w* para \+w toda|strong="H3605"\+w* clase de \+w obra|strong="H4399"\+w* artística,
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 inventar \+w diseños|strong="H4284"\+w*, para labrar \+w oro|strong="H2091"\+w*, \+w plata|strong="H3701"\+w* y bronce,
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 grabar piedras de engaste y entallar \+w madera|strong="H6086"\+w* y realizar \+w toda|strong="H3605"\+w* clase de \+w labor|strong="H4399"\+w*.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w mismo|strong="H3605"\+w* coloqué junto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Oholiab, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Ahisamac, \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Dan|strong="H1835"\+w*, y \+w puse|strong="H5414"\+w* inteligencia en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w hábil|strong="H2450"\+w* artesano \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* te \+w ordené|strong="H6680"\+w*:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 \+w El|strong="H5921"\+w* Tabernáculo \+w de|strong="H5921"\+w* Reunión, \+w el|strong="H5921"\+w* Arca \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Testimonio|strong="H5715"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* Propiciatorio \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* utensilios \+w del|strong="H5921"\+w* Tabernáculo,
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mesa|strong="H7979"\+w* y sus utensilios, \+w el|strong="H3605"\+w* candelabro de oro \+w puro|strong="H2889"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* sus utensilios, \+w el|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* incienso,
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 \+w el|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* sus utensilios, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w fuente|strong="H3595"\+w* y su basa,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 las ropas \+w de|strong="H1121"\+w* tejido, las ropas \+w sagradas|strong="H6944"\+w* para \+w el|strong="H1121"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* Aarón y las ropas \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* para ejercer \+w el|strong="H1121"\+w* \+w sacerdocio|strong="H3547"\+w*,
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 \+w el|strong="H3605"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w unción|strong="H4888"\+w* y \+w el|strong="H3605"\+w* incienso \+w aromático|strong="H5561"\+w* para \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Santuario|strong="H6944"\+w*. \+w Lo|strong="H6213"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w ordené|strong="H6680"\+w*.
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 Tú \+w hablarás|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w entiendan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1931"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w profane|strong="H2490"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w obra|strong="H4399"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* se trabajará, pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w será|strong="H6213"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* de completo reposo \+w consagrado|strong="H6944"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* trabaje \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w guardarán|strong="H8104"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, y \+w lo|strong="H6213"\+w* celebrarán como \+w pacto|strong="H1285"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 \+w Es|strong="H1931"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w cesó|strong="H7673"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w reposó|strong="H7673"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*.
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Y|strong="H3068" cuando acabó|strong="H3615" de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con él en la Montaña Sinaí|strong="H5514", dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del Testimonio|strong="H5715", tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra escritas|strong="H3789" por|strong="H3789" el dedo de|strong="H5414" ʼElohim.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.