Êxodo 31
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 \+w Mira|strong="H7200"\+w*, Yo \+w llamé|strong="H7121"\+w* por \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Bezaleel|strong="H1212"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Uri, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Hur|strong="H2354"\+w*, \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 \+w Lo|strong="H3605"\+w* llené del \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* de \+nd ʼElohim.\+nd* en cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sabiduría|strong="H2451"\+w*, \+w inteligencia|strong="H8394"\+w* y \+w ciencia|strong="H1847"\+w* para \+w toda|strong="H3605"\+w* clase de \+w obra|strong="H4399"\+w* artística,
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 inventar \+w diseños|strong="H4284"\+w*, para labrar \+w oro|strong="H2091"\+w*, \+w plata|strong="H3701"\+w* y bronce,
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 grabar piedras de engaste y entallar \+w madera|strong="H6086"\+w* y realizar \+w toda|strong="H3605"\+w* clase de \+w labor|strong="H4399"\+w*.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w mismo|strong="H3605"\+w* coloqué junto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Oholiab, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Ahisamac, \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Dan|strong="H1835"\+w*, y \+w puse|strong="H5414"\+w* inteligencia en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w hábil|strong="H2450"\+w* artesano \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* te \+w ordené|strong="H6680"\+w*:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 \+w El|strong="H5921"\+w* Tabernáculo \+w de|strong="H5921"\+w* Reunión, \+w el|strong="H5921"\+w* Arca \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Testimonio|strong="H5715"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* Propiciatorio \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* utensilios \+w del|strong="H5921"\+w* Tabernáculo,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mesa|strong="H7979"\+w* y sus utensilios, \+w el|strong="H3605"\+w* candelabro de oro \+w puro|strong="H2889"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* sus utensilios, \+w el|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* incienso,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 \+w el|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* sus utensilios, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w fuente|strong="H3595"\+w* y su basa,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 las ropas \+w de|strong="H1121"\+w* tejido, las ropas \+w sagradas|strong="H6944"\+w* para \+w el|strong="H1121"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* Aarón y las ropas \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* para ejercer \+w el|strong="H1121"\+w* \+w sacerdocio|strong="H3547"\+w*,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 \+w el|strong="H3605"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w unción|strong="H4888"\+w* y \+w el|strong="H3605"\+w* incienso \+w aromático|strong="H5561"\+w* para \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Santuario|strong="H6944"\+w*. \+w Lo|strong="H6213"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w ordené|strong="H6680"\+w*.
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 Tú \+w hablarás|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w entiendan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1931"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w profane|strong="H2490"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w obra|strong="H4399"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* se trabajará, pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w será|strong="H6213"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* de completo reposo \+w consagrado|strong="H6944"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* trabaje \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w guardarán|strong="H8104"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, y \+w lo|strong="H6213"\+w* celebrarán como \+w pacto|strong="H1285"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 \+w Es|strong="H1931"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w cesó|strong="H7673"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w reposó|strong="H7673"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*.
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Y|strong="H3068" cuando acabó|strong="H3615" de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con él en la Montaña Sinaí|strong="H5514", dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del Testimonio|strong="H5715", tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra escritas|strong="H3789" por|strong="H3789" el dedo de|strong="H5414" ʼElohim.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.