Ester 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero engrandeció|strong="H1431" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agageo. Lo|strong="H1697" ensalzó y|strong="H5921" estableció su autoridad por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921".
1 Depois desses acontecimentos, o rei Assuero elevou em dignidade Amã, filho de Amedata, o agagita, e lhe deu um lugar acima de todos os grandes que o rodeavam.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" súbditos del rey|strong="H4428" que|strong="H3588" estaban en|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" real|strong="H4428" se|strong="H3808" inclinaban y|strong="H3588" reverenciaban a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", porque|strong="H3588" así|strong="H3651" lo|strong="H3808" dispuso el|strong="H3588" rey|strong="H4428". Pero|strong="H3588" Mardoqueo no|strong="H3808" se|strong="H3808" inclinaba ante él|strong="H3588" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" reverenciaba.
2 Todos os servos do rei, que estavam à sua porta, dobravam o joelho e prostravam-se diante de Amã, por ordem expressa do rei; entretanto, Mardoqueu não queria nem dobrar o joelho, nem prostrar-se.
3 Los súbditos del rey|strong="H4428" que estaban en la puerta|strong="H8179" real|strong="H4428" preguntaban a|strong="H3068" Mardoqueo: ¿Por|strong="H4069" qué transgredes el|strong="H5674" mandato del rey|strong="H4428"?
3 Por que, pois, lhe diziam os servos que estavam à porta real, desobedeces assim à ordem do rei?
4 Como|strong="H3588" ellos|strong="H1992" le|strong="H1931" preguntaban cada|strong="H3117" día|strong="H3117" y|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" les|strong="H1992" prestaba atención, ocurrió que|strong="H3588" lo|strong="H1931" denunciaron|strong="H5046" ante Amán|strong="H2001", para|strong="H3588" ver|strong="H7200" si|strong="H3588" Mardoqueo se|strong="H1961" mantendría firme en|strong="H3588" su|strong="H1931" conducta, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" les|strong="H1992" declaró|strong="H5046" que|strong="H3588" era|strong="H1961" judío|strong="H3064".
4 E como lhe repetissem isso todos os dias, sem que ele fizesse conta, denunciaram-no a Amã, para ver se esse Mardoqueu persistia em sua resolução, pois ele lhes havia dito que era judeu.
5 Cuando|strong="H3588" Amán|strong="H2001" observó que|strong="H3588" Mardoqueo no|strong="H3588" se inclinaba ni le hacía reverencia, se llenó|strong="H4390" de|strong="H3588" furor|strong="H2534".
5 Amã viu que Mardoqueu não queria nem inclinar-se, nem prostrar-se diante dele e isso o pôs em cólera.
6 Pero|strong="H3588" tuvo en|strong="H3588" poco poner|strong="H7971" las manos|strong="H3027" solamente|strong="H3588" sobre Mardoqueo. Como|strong="H3588" ellos|strong="H3027" le|strong="H5869" declararon|strong="H5046" cuál|strong="H3588" era la|strong="H3588" nacionalidad de|strong="H3588" Mardoqueo, Amán|strong="H2001" procuró|strong="H1245" exterminar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" estaban|strong="H5971" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" reino|strong="H4438" de|strong="H3588" Asuero, por|strong="H3588" ser el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Mardoqueo.
6 Mas teve como pouco vingar-se só de Mardoqueu, cuja raça conhecia, e procurou um meio de exterminar a nação de Mardoqueu, todos os judeus do reino de Assuero.
7 El|strong="H1931" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Nisán, el|strong="H1931" año|strong="H8141" 12 del rey|strong="H4428" Asuero, Amán|strong="H2001" hizo|strong="H5307" echar|strong="H5307" Pur|strong="H6332", es|strong="H1931" decir, suertes|strong="H1486", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1931", día|strong="H3117" por|strong="H6440" día|strong="H3117" y mes|strong="H2320" por|strong="H6440" mes|strong="H2320", y la|strong="H1931" suerte|strong="H1486" salió para el|strong="H1931" mes|strong="H2320" doce|strong="H8147", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Adar.
7 No primeiro mês, chamado Nisã, do ano duodécimo do reinado de Assuero, foi lançado o pur, isto é, a sorte, diante de Amã, para cada dia e para cada mês, até o duodécimo mês, isto é, Adar.
8 Entonces Amán|strong="H2001" dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asuero: Existe un pueblo|strong="H5971" esparcido|strong="H6340" y disperso entre los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H8138" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" de|strong="H8138" tu|strong="H6213" reino|strong="H4438", cuyas leyes son distintas de|strong="H8138" las de|strong="H8138" cualquier|strong="H3605" otro pueblo|strong="H5971", y no|strong="H6213" cumplen las leyes del rey|strong="H4428", por|strong="H4428" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" no|strong="H6213" conviene que|strong="H5971" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" los|strong="H3605" tolere.
8 Então Amã disse ao rei Assuero: Há em todas as províncias do teu reino uma nação dispersa e separada das outras; suas leis são diferentes das dos demais povos e se nega a observar as leis do rei. Não convém aos interesses do rei deixar essa gente em paz.
9 Si|strong="H5921" parece bien|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", que|strong="H5921" se|strong="H5921" decrete su destrucción, y|strong="H5921" yo|strong="H6213" pesaré 330 toneladas de|strong="H5921" plata|strong="H3701" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" manejan la|strong="H5921" hacienda, para|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" depositen en|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
9 Se ao rei lhe parece bem, dê-se ordem de fazê-los perecer, e eu pesarei dez mil talentos de prata nas mãos dos funcionários, para que os recolham ao tesouro real.
10 Entonces|strong="H5493" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" quitó|strong="H5493" el|strong="H5921" sello de|strong="H5921" su mano|strong="H3027" y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agageo, adversario de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064".
10 Tirando o anel de seu dedo, o rei o entregou a Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus.
11 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": La plata|strong="H3701" sea para|strong="H5414" ti, y también el|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" que|strong="H5971" hagas|strong="H6213" con él|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" te|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896".
11 Eu te entrego, lhe disse, esse dinheiro e ao mesmo tempo esse povo; faze dele o que quiseres.
12 El|strong="H5921" día|strong="H3117" 13 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5921" secretarios del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H5921" sátrapas del|strong="H5921" rey|strong="H4428", a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" provincia|strong="H4082" según|strong="H5921" su escritura|strong="H3789" y|strong="H5921" su lengua|strong="H3956". Fue escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero y|strong="H5921" sellado|strong="H2856" con|strong="H5921" el|strong="H5921" sello real|strong="H4428".
12 No dia treze do primeiro mês foram convocados os escribas reais. Foram escritas pontualmente todas as ordens do rei aos sátrapas do rei, aos governadores de cada província e aos príncipes de cada nação, a cada província segundo sua escritura e a cada nação em sua língua própria. O edito estava assinado com o nome de Assuero e levava o selo real.
13 Los|strong="H3605" decretos fueron enviados por|strong="H5704" medio|strong="H3027" de|strong="H5704" mensajeros especiales a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428", con|strong="H5704" la|strong="H1931" orden de|strong="H5704" destruir|strong="H8045", asesinar y|strong="H5704" exterminar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", tanto jóvenes como|strong="H5704" viejos|strong="H2205", niños|strong="H2945" y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704", en|strong="H5704" un mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" 13 del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5704" Adar, y|strong="H5704" saquear sus|strong="H1931" bienes como|strong="H5704" despojo|strong="H7998".
13 Foram expedidas cartas, por correios, para todas as províncias do rei, a fim de destruir, matar e exterminar todos os judeus, jovens, velhos, crianças e mulheres, num só dia, no dia treze do duodécimo mês chamado Adar e a fim de entregar ao saque os seus despojos.
14 Una copia del documento que|strong="H5971" debía darse como|strong="H1961" ley en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" sería|strong="H1961" publicada para|strong="H5414" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" fin de|strong="H5971" que|strong="H5971" estuvieran preparados para|strong="H5414" aquel|strong="H2088" día|strong="H3117".
14 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado em cada província, foi enviada a todos os povos, para que todos estivessem preparados para o dia marcado.
15 Los|strong="H3427" mensajeros salieron|strong="H3318" con prisa por|strong="H1697" mandato del|strong="H8354" rey|strong="H4428", pues el|strong="H3427" edicto fue promulgado en|strong="H3318" Susa, la capital|strong="H1002". El|strong="H3427" rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" se sentaron|strong="H3427" a|strong="H3068" beber|strong="H8354", mientras la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" Susa estaba|strong="H3427" perpleja.
15 Por ordem do rei, os correios partiram a toda a pressa. O edito fora publicado primeiro em Susa, a capital, e enquanto o rei bebia acompanhado de Amã, a consternação reinava na cidade de Susa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.