Efésios 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Por|strong="G1722" tanto|strong="G3739" yo|strong="G1473", un|strong="G3588" prisionero|strong="G1198" por|strong="G1722" causa del Señor|strong="G2962", los|strong="G3588" exhorto|strong="G3870" a|strong="G1722" vivir de|strong="G1722" una|strong="G3588" manera digna del|strong="G3588" llamamiento que|strong="G3588" recibieron
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 con|strong="G3326" toda|strong="G3956" humildad|strong="G5012" y|strong="G2532" mansedumbre|strong="G4240". Sopórtense con|strong="G3326" longanimidad|strong="G3115" unos a|strong="G1722" otros en|strong="G1722" amor.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Esfuércense por|strong="G1722" guardar|strong="G5083" la|strong="G3588" unidad|strong="G1775" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" con|strong="G1722" el|strong="G3588" cinturón de|strong="G1722" la|strong="G3588" paz|strong="G1515".
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Hay un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151", como|strong="G2531" también|strong="G2532" fueron llamados|strong="G2564" con|strong="G1722" una|strong="G1520" sola esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" su|strong="G3588" vocación|strong="G2821",
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Señor|strong="G2962", una|strong="G1520" sola fe|strong="G4102", un|strong="G1520" solo|strong="G1520" bautismo,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" está|strong="G3588" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956", a|strong="G1909" través de|strong="G1722" todos|strong="G3956" y|strong="G2532" en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Pero|strong="G1161" a|strong="G2596" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G2596" nosotros|strong="G2249" fue dada|strong="G1325" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" según|strong="G2596" la|strong="G3588" medida|strong="G3358" del|strong="G3588" regalo de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547".
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dice|strong="G3004":
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Qué|strong="G3754" significa la|strong="G3588" expresión al|strong="G3588" subir, sino|strong="G1487" que|strong="G3754" también|strong="G2532" descendió|strong="G2597" a|strong="G1519" las|strong="G3588" profundidades de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" descendió|strong="G2597" es el|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" también|strong="G2532" ascendió por|strong="G2443" encima de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" para|strong="G2443" llenar todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Él|strong="G3588" mismo designó a|strong="G1161" unos|strong="G3588" apóstoles, a|strong="G1161" otros|strong="G3588" profetas|strong="G4396", a|strong="G1161" otros|strong="G3588" evangelistas|strong="G2099", y|strong="G2532" a|strong="G1161" otros|strong="G3588" pastores|strong="G4166" y|strong="G2532" maestros|strong="G1320",
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 para|strong="G1519" el|strong="G3588" adiestramiento de|strong="G1519" los|strong="G3588" santos, la|strong="G3588" obra|strong="G2041" del|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" y la edificación|strong="G3619" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547",
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 hasta|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" alcancemos la|strong="G3588" unidad|strong="G1775" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" que|strong="G3588" seamos una|strong="G3588" persona madura, según la medida|strong="G3358" total de|strong="G1519" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547",
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 para|strong="G2443" que|strong="G3588" ya|strong="G2532" no|strong="G3371" seamos niños|strong="G3516" fluctuantes|strong="G2831", llevados a|strong="G4314" la|strong="G3588" deriva por|strong="G1722" todo|strong="G3956" viento de|strong="G1722" enseñanza|strong="G1319", según|strong="G4314" la|strong="G3588" astucia|strong="G3834" de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" emplean las|strong="G3588" artimañas del|strong="G3588" error|strong="G4106" para|strong="G2443" engañar.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" practicar la|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" amor, crezcamos en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" en|strong="G1722" Aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776", Cristo|strong="G5547",
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 de|strong="G1537" Quien|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", ajustado y|strong="G2532" entrelazado por|strong="G1223" la|strong="G3588" cohesión que|strong="G3588" aportan todas|strong="G3956" las|strong="G3588" coyunturas, se|strong="G1438" desarrolla para|strong="G1519" el|strong="G3588" crecimiento del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" según|strong="G2596" la actividad propia de|strong="G1537" cada|strong="G1538" miembro|strong="G1520" para|strong="G1519" edificarse en|strong="G1722" amor.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Digo|strong="G3004" esto|strong="G3778" y|strong="G2532" afirmo en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962": que|strong="G3588" ustedes ya|strong="G2532" no|strong="G3371" vivan como|strong="G2531" viven los|strong="G3588" gentiles, en|strong="G1722" la vanidad de|strong="G1722" su|strong="G3588" mente|strong="G3563",
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 que|strong="G3588" tienen el|strong="G3588" entendimiento|strong="G1271" oscurecido, desprovistos de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" a|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ignorancia que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" dureza|strong="G4457" de|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ellos|strong="G3588" endurecieron y se|strong="G1438" entregaron|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" sensualidad para|strong="G1519" buscar con|strong="G1722" avidez|strong="G4124" toda|strong="G3956" clase de|strong="G1722" impureza.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Pero|strong="G1161" ustedes no|strong="G3756" entendieron así|strong="G3779" a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547",
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 si|strong="G1487" en|strong="G1722" verdad lo|strong="G3588" oyeron y|strong="G2532" fueron enseñados|strong="G1321" por|strong="G1722" Él|strong="G3588" según|strong="G2531" la|strong="G3588" verdad que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Jesús|strong="G2424".
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Con|strong="G2596" respecto a|strong="G2596" su|strong="G3588" anterior manera de|strong="G2596" vivir, despójense del|strong="G3588" viejo|strong="G3820" ser que|strong="G3588" está|strong="G3588" viciado según|strong="G2596" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" ardientes del|strong="G3588" engaño.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Sean renovados en|strong="G3588" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G3588" su|strong="G3588" mente|strong="G3563",
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 y|strong="G2532" vístanse el|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" ser, que|strong="G3588" fue creado según|strong="G2596" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" justicia|strong="G1343" y|strong="G2532" santidad|strong="G3742" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Por|strong="G3754" tanto despójense de|strong="G3588" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", hablen|strong="G2980" verdad cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" con|strong="G3326" su|strong="G3588" prójimo|strong="G4139", porque|strong="G3754" somos miembros|strong="G3196" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Aírense, pero|strong="G2532" no|strong="G3361" pequen.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ni|strong="G3366" den|strong="G1325" lugar|strong="G5117" al|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 El|strong="G3588" que|strong="G3588" robaba ya|strong="G3371" no|strong="G3371" robe, sino|strong="G1161" haga con|strong="G1161" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495" lo|strong="G3588" bueno, para|strong="G2443" que|strong="G3588" tenga|strong="G2192" qué|strong="G3588" compartir con|strong="G1161" el|strong="G3588" necesitado.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Que|strong="G3588" ninguna|strong="G3956" palabra|strong="G3056" malsana salga|strong="G1607" de|strong="G1537" su|strong="G3588" boca|strong="G4750", sino|strong="G1487" la|strong="G3588" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" buena para|strong="G2443" la|strong="G3588" necesaria|strong="G5532" edificación|strong="G3619", a|strong="G4314" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" dé|strong="G1537" gracia|strong="G5485" a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyen.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 No|strong="G3361" entristezcan al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", con|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" fueron sellados para|strong="G1519" el día|strong="G2250" de|strong="G1722" la redención.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Que|strong="G2532" se|strong="G2532" quite de ustedes toda|strong="G3956" amargura|strong="G4088", enojo|strong="G2372", ira|strong="G3709", gritería, calumnia y|strong="G2532" malicia|strong="G2549".
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Sean|strong="G1096" bondadosos los|strong="G3588" unos|strong="G3588" con|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", compasivos. Perdónense los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" como|strong="G2531" también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" perdonó|strong="G5483" a|strong="G1519" ustedes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.