Esdras 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Entonces los profetas Hageo y Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1247" de|strong="H5922" Iddo|strong="H5714", profetizaron a|strong="H3068" los judíos|strong="H3062" que|strong="H1768" estaban en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y Jerusalén en|strong="H5922" Nombre|strong="H8036" del ʼElohim de|strong="H5922" Israel|strong="H3479", Quien estaba con ellos.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 En ese tiempo se levantaron Zorobabel|strong="H2217", hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Salatiel, y Jesuá, hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Josadac. Comenzaron a|strong="H3068" reedificar la Casa|strong="H1005" de|strong="H1768" ʼElah que|strong="H1768" estaba en Jerusalén. Los profetas|strong="H5029" de|strong="H1768" ʼElohim los apoyaban y estaban con|strong="H5974" ellos.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Pero al|strong="H5922" mismo tiempo|strong="H2166" Tatnai|strong="H8674", gobernador|strong="H6347" de|strong="H5922" Mas Allá del Río Éufrates, Setar-boznai y sus compañeros se presentaron ante ellos y les preguntaron: ¿Quién|strong="H4479" les dio|strong="H7761" orden|strong="H2942" para|strong="H5922" construir este|strong="H1836" Templo y terminar este|strong="H1836" muro?
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 También les preguntaron cuáles eran los nombres de|strong="H1768" los hombres|strong="H1400" que|strong="H1768" reconstruyen este|strong="H1836" edificio|strong="H1147".
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Pero la mirada de|strong="H5922" ʼElohim estaba sobre|strong="H5922" los|strong="H1994" ancianos de|strong="H5922" los|strong="H1994" judíos|strong="H3062", y|strong="H3809" no|strong="H3809" los|strong="H1994" obligaron a|strong="H3068" interrumpir el|strong="H1934" trabajo hasta|strong="H5705" que|strong="H5705" el|strong="H1934" asunto fuera al|strong="H5922" rey Darío|strong="H1868" y|strong="H3809" éste|strong="H1836" diera instrucciones por|strong="H5922" carta.
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Entonces Tatnai|strong="H8674", gobernador|strong="H6347" de|strong="H5922" Mas Allá del Río, Setar-boznai y sus compañeros, los gobernadores de|strong="H5922" Mas Allá del Río, enviaron|strong="H7972" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868"
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 una carta|strong="H6600" en|strong="H5922" la cual se escribió|strong="H3790" esto|strong="H1836": Al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" sea toda|strong="H3606" paz|strong="H8001".
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Sepa el|strong="H1934" rey|strong="H4430" que|strong="H1768" fuimos a|strong="H3068" la provincia de|strong="H1768" Judea|strong="H3061", a|strong="H3068" la Casa|strong="H1005" del gran ʼElohim, que|strong="H1768" es construida con grandes piedras y madera en las paredes. Esta|strong="H1791" obra se ejecuta diligentemente y prospera en las manos de|strong="H1768" ellos.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Y|strong="H3068" preguntamos|strong="H7593" a|strong="H3068" aquellos ancianos: ¿Quién|strong="H4479" les dio|strong="H7761" orden|strong="H2942" de edificar este|strong="H1836" Templo y restaurar estos muros?
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Les preguntamos|strong="H7593" también sus nombres para informarte los nombres de|strong="H1768" los jefes de|strong="H1768" ellos.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Nos respondieron|strong="H8421": Nosotros somos esclavos del ʼElohim de|strong="H1768" los|strong="H1994" cielos y de|strong="H1768" la tierra. Reedificamos la Casa|strong="H1005" que|strong="H1768" fue construida hace muchos años|strong="H8140", la cual un gran rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Israel|strong="H3479" edificó|strong="H1124".
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Pero después|strong="H4481" que|strong="H1768" nuestros antepasados provocaron al|strong="H4481" ʼElohim de|strong="H4481" los|strong="H1994" cielos, Él los|strong="H1994" entregó|strong="H3052" en|strong="H4481" mano|strong="H3028" de|strong="H4481" Nabucodonosor|strong="H5020", rey|strong="H4430" de|strong="H4481" Babilonia, el caldeo|strong="H3679", quien destruyó este|strong="H1836" Templo y deportó el pueblo|strong="H5972" a|strong="H3068" Babilonia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Pero en el primer año|strong="H8140" de|strong="H1768" Ciro|strong="H3567", rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Babilonia, el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" orden|strong="H2942" para que|strong="H1768" este|strong="H1836" Templo de|strong="H1768" ʼElohim fuera reconstruido.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 El rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia los|strong="H1994" utensilios de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" del|strong="H4481" Templo|strong="H1965" de|strong="H4481" ʼElohim que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" Templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Jerusalén y puso|strong="H7761" en|strong="H4481" el templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia.
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 y le dijo: Toma|strong="H5376" estos utensilios, anda y ponlos en|strong="H5922" el Templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en|strong="H5922" Jerusalén, y que|strong="H1768" la Casa|strong="H1005" de|strong="H5922" ʼElohim sea reconstruida en|strong="H5922" su lugar.
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 El mismo Sesbasar vino y|strong="H3809" colocó los fundamentos del|strong="H4481" Templo de|strong="H4481" ʼElohim que|strong="H1768" está|strong="H1791" en|strong="H5705" Jerusalén. Desde entonces hasta|strong="H5705" ahora|strong="H3705" estaba en|strong="H5705" construcción, aunque no|strong="H3809" está|strong="H1791" terminada.
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Y|strong="H3068" ahora|strong="H3705", si|strong="H2006" parece bien|strong="H2869" al|strong="H5922" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" se indague en|strong="H5922" la tesorería real|strong="H4430" que|strong="H1768" está|strong="H1836" allí|strong="H8536" en|strong="H5922" Babilonia, para|strong="H5922" verificar si|strong="H2006" el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" orden|strong="H2942" de|strong="H4481" reconstruir este|strong="H1836" Templo de|strong="H4481" ʼElohim en|strong="H5922" Jerusalén. Que|strong="H1768" se nos diga la voluntad del|strong="H4481" rey|strong="H4430" sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.