Eclesiastes 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Todo|strong="H3605" tiene su tiempo|strong="H6256". Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H6256" se quiere bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" tiene su hora|strong="H6256":
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" nacer y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" morir|strong="H4191".
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" matar y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" curar.
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" llorar y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" reír.
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" esparcir piedras y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" reunir piedras.
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" buscar y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" perder.
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" romper y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" coser.
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" amar y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" aborrecer.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" hay para el|strong="H1931" trabajador de aquello|strong="H1931" en lo|strong="H1931" cual|strong="H4100" trabaja|strong="H6213"?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Vi|strong="H7200" el|strong="H1121" trabajo|strong="H6045" que|strong="H1121" ʼElohim dio|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" hombres|strong="H1121" para|strong="H5414" que|strong="H1121" se ocupen.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" apropiado en|strong="H5704" su tiempo|strong="H6256", y|strong="H1571" colocó eternidad|strong="H5769" en|strong="H5704" su corazón|strong="H3820". Pero el|strong="H3605" hombre no|strong="H3808" entiende lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" ʼElohim desde|strong="H5704" el|strong="H3605" principio|strong="H5414" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" fin.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Sé|strong="H3045" que|strong="H3588" nada hay mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" ellos que|strong="H3588" gozarse y|strong="H3588" hacer|strong="H6213" bien|strong="H2896" en|strong="H3588" sus vidas.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 También|strong="H1571" que|strong="H1931" es|strong="H1931" don de ʼElohim que|strong="H1931" todo|strong="H3605" hombre coma y|strong="H1571" beba, y|strong="H1571" vea|strong="H7200" el|strong="H1931" bien|strong="H2896" de toda|strong="H3605" su|strong="H1931" labor|strong="H5999".
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Entendí|strong="H3045" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" ʼElohim es|strong="H1931" perpetuo|strong="H5769". A|strong="H3068" ello|strong="H1931" no|strong="H6213" se|strong="H3045" añadirá|strong="H3254", ni de|strong="H4480" ello|strong="H1931" se|strong="H3045" disminuirá|strong="H1639". ʼElohim lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3588" para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H5921" hombres teman|strong="H3372" ante|strong="H6440" Él|strong="H1931".
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Lo|strong="H1931" que|strong="H4100" es|strong="H1931", ya|strong="H3528" fue|strong="H1961".
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Además|strong="H5750" vi|strong="H7200" bajo|strong="H8478" el sol|strong="H8121":
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Y|strong="H3068" dije en|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820":
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Me|strong="H5921" dije con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" hombres|strong="H1121": ʼElohim ciertamente los|strong="H1992" probó para|strong="H5921" que|strong="H5921" ellos|strong="H1992" vean|strong="H7200" que|strong="H5921" solo son como|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Porque|strong="H3588" lo|strong="H2088" mismo|strong="H3605" que|strong="H3588" sucede al|strong="H4480" hombre|strong="H1121" sucede a|strong="H3068" la|strong="H3588" bestia. Un mismo|strong="H3605" suceso|strong="H4745" es|strong="H2088": como|strong="H3588" muere uno, así|strong="H3651" muere el|strong="H3588" otro|strong="H2088". Todos|strong="H3605" tienen un mismo|strong="H3605" aliento. El|strong="H3588" hombre|strong="H1121" no|strong="H3588" tiene ventaja sobre|strong="H4480" el|strong="H3588" animal, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892".
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Todos|strong="H3605" van|strong="H1980" a|strong="H3068" un mismo|strong="H3605" lugar|strong="H4725". Todos|strong="H3605" proceden del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" y todos|strong="H3605" vuelven|strong="H7725" al|strong="H4480" polvo|strong="H6083".
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 ¿Quién|strong="H4310" conoce|strong="H3045" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" hombres|strong="H1121"? ¿Va él|strong="H1931" hacia arriba|strong="H4605"? ¿Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hálito|strong="H7307" de|strong="H1121" la|strong="H1931" bestia baja|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Así|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" nada hay|strong="H1961" mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" el|strong="H1931" hombre que|strong="H3588" alegrarse|strong="H8055" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" obras|strong="H4639", porque|strong="H3588" ésa|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" parte|strong="H2506". ¿Porque|strong="H3588" quién|strong="H4310" lo|strong="H1931" llevará para|strong="H3588" que|strong="H3588" vea|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" ocurrirá después|strong="H1961" de|strong="H3588" él|strong="H1931"?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.