Deuteronômio 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Estos|strong="H2063" son, pues, los Mandamientos|strong="H4687", los Estatutos|strong="H2706" y las Ordenanzas|strong="H2706" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim ordenó|strong="H6680" que les|strong="H6680" enseñara|strong="H3925" para que los practiquen en la|strong="H2063" tierra a|strong="H3068" la|strong="H2063" cual pasan|strong="H5674" para poseerla,
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 a|strong="H3068" fin de|strong="H1121" que|strong="H3117" temas|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, tú, tu hijo|strong="H1121" y tu nieto|strong="H1121", y guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H2416" todos|strong="H3605" sus Estatutos|strong="H2708" y Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" para|strong="H4616" que|strong="H3117" tus días|strong="H3117" sean prolongados.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 \+w Oye|strong="H8085"\+w* pues, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*, y cuidarás de hacerlo, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H6213" ʼElohim de tus antepasados, te habló|strong="H1696" para que te vaya bien|strong="H3190" y te multipliques|strong="H7235" muchísimo en la|strong="H8104" tierra que fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 Oye, \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* es uno.
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 Amarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* con \+w todo|strong="H3605"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*, con \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w alma|strong="H5315"\+w* y con \+w toda|strong="H3605"\+w* tu fuerza.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 Estas \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordeno|strong="H6680"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w* permanecerán \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 Las inculcarás \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w hablarás|strong="H1696"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ellas \+w sentado|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*, cuando \+w andes|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, al acostarte y al levantarte.
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w atarás|strong="H7194"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* señal \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* frontales \+w entre|strong="H5921"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 \+w Las|strong="H5921"\+w* escribirás \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* jambas \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus \+w puertas|strong="H8179"\+w*.
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" introduzca en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados, a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", que|strong="H3588" te|strong="H3588" daría|strong="H5414" una tierra que|strong="H3588" tiene|strong="H1961" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" espléndidas ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" edificaste|strong="H1129",
10 Moisés continuou: — O
11 con casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" todo|strong="H3605" bien|strong="H2898" que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" llenaste, con pozos excavados que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" cavaste|strong="H2672", y con viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" plantaste|strong="H5193", y comas y te hartes,
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 guárdate|strong="H8104" de|strong="H7911" olvidar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* Quien te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" la|strong="H8104" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H7911" esclavitud.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 Temerás|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. A|strong="H3068" Él servirás|strong="H5647" y en su Nombre|strong="H8034" jurarás|strong="H7650".
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 No|strong="H3808" seguirán otros ʼelohim, los ʼelohim de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" los rodean|strong="H5439",
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, Quien mora en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", es|strong="H3588" celoso|strong="H7067", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H5921" furor de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim se|strong="H5921" encienda contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" destruya de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 No|strong="H3808" tentarán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, como lo|strong="H3808" tentaron|strong="H5254" en Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 Guarden|strong="H8104" diligentemente los Mandamientos|strong="H4687" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, sus Testimonios y sus Estatutos|strong="H2706" que les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680".
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 Harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" y lo|strong="H6213" bueno|strong="H2896" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H4616" que|strong="H4616" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", y entres y poseas la buena|strong="H2896" tierra que|strong="H4616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prometió con juramento a|strong="H3068" tus antepasados,
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 para que|strong="H3605" Él|strong="H3605" eche a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prometió.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 Cuando|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" te|strong="H3588" pregunte|strong="H7592" mañana|strong="H4279": ¿Qué|strong="H3588" significan los|strong="H1121" Testimonios, los|strong="H1121" Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" las Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680"?
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 Entonces dirás a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121": Nosotros éramos esclavos de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos sacó|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389".
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Ante nuestros propios ojos|strong="H5869", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H5414" señales y grandes|strong="H1419" prodigios|strong="H4159" en Egipto|strong="H4714" contra Faraón|strong="H6547" y contra toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004",
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 y nos sacó|strong="H3318" de|strong="H5414" allá|strong="H8033" para|strong="H4616" traernos y darnos la tierra que|strong="H4616" prometió con juramento a|strong="H3068" nuestros antepasados.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos ordenó|strong="H6680" practicar todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" Estatutos|strong="H2706" y temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para que|strong="H3117" siempre|strong="H3605" nos vaya bien|strong="H2896" y para que|strong="H3117" nos conserve la|strong="H3605" vida|strong="H3117", como sucede hoy|strong="H3117".
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Será|strong="H1961" justicia|strong="H6666" para|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" si|strong="H3588" tenemos el|strong="H3588" cuidado de|strong="H3588" cumplir todo|strong="H3605" este|strong="H2063" Mandamiento|strong="H4687" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, tal|strong="H2063" como|strong="H3588" Él|strong="H3588" nos ordenó|strong="H6680".
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.