Deuteronômio 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Estos|strong="H2063" son, pues, los Mandamientos|strong="H4687", los Estatutos|strong="H2706" y las Ordenanzas|strong="H2706" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim ordenó|strong="H6680" que les|strong="H6680" enseñara|strong="H3925" para que los practiquen en la|strong="H2063" tierra a|strong="H3068" la|strong="H2063" cual pasan|strong="H5674" para poseerla,
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
2 a|strong="H3068" fin de|strong="H1121" que|strong="H3117" temas|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, tú, tu hijo|strong="H1121" y tu nieto|strong="H1121", y guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H2416" todos|strong="H3605" sus Estatutos|strong="H2708" y Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" para|strong="H4616" que|strong="H3117" tus días|strong="H3117" sean prolongados.
2 para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 \+w Oye|strong="H8085"\+w* pues, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*, y cuidarás de hacerlo, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H6213" ʼElohim de tus antepasados, te habló|strong="H1696" para que te vaya bien|strong="H3190" y te multipliques|strong="H7235" muchísimo en la|strong="H8104" tierra que fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
4 Oye, \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* es uno.
4 Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Amarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* con \+w todo|strong="H3605"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*, con \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w alma|strong="H5315"\+w* y con \+w toda|strong="H3605"\+w* tu fuerza.
5 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Estas \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordeno|strong="H6680"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w* permanecerán \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Las inculcarás \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w hablarás|strong="H1696"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ellas \+w sentado|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*, cuando \+w andes|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, al acostarte y al levantarte.
7 e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
8 \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w atarás|strong="H7194"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* señal \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* frontales \+w entre|strong="H5921"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
8 Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
9 \+w Las|strong="H5921"\+w* escribirás \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* jambas \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus \+w puertas|strong="H8179"\+w*.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" introduzca en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados, a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", que|strong="H3588" te|strong="H3588" daría|strong="H5414" una tierra que|strong="H3588" tiene|strong="H1961" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" espléndidas ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" edificaste|strong="H1129",
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 con casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" todo|strong="H3605" bien|strong="H2898" que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" llenaste, con pozos excavados que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" cavaste|strong="H2672", y con viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" plantaste|strong="H5193", y comas y te hartes,
11 e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
12 guárdate|strong="H8104" de|strong="H7911" olvidar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* Quien te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" la|strong="H8104" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H7911" esclavitud.
12 guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Temerás|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. A|strong="H3068" Él servirás|strong="H5647" y en su Nombre|strong="H8034" jurarás|strong="H7650".
13 Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 No|strong="H3808" seguirán otros ʼelohim, los ʼelohim de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" los rodean|strong="H5439",
14 Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
15 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, Quien mora en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", es|strong="H3588" celoso|strong="H7067", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H5921" furor de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim se|strong="H5921" encienda contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" destruya de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
15 porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
16 No|strong="H3808" tentarán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, como lo|strong="H3808" tentaron|strong="H5254" en Masa.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Guarden|strong="H8104" diligentemente los Mandamientos|strong="H4687" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, sus Testimonios y sus Estatutos|strong="H2706" que les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680".
17 Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
18 Harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" y lo|strong="H6213" bueno|strong="H2896" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H4616" que|strong="H4616" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", y entres y poseas la buena|strong="H2896" tierra que|strong="H4616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prometió con juramento a|strong="H3068" tus antepasados,
18 Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
19 para que|strong="H3605" Él|strong="H3605" eche a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prometió.
19 para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
20 Cuando|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" te|strong="H3588" pregunte|strong="H7592" mañana|strong="H4279": ¿Qué|strong="H3588" significan los|strong="H1121" Testimonios, los|strong="H1121" Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" las Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680"?
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Entonces dirás a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121": Nosotros éramos esclavos de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos sacó|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389".
21 responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
22 Ante nuestros propios ojos|strong="H5869", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H5414" señales y grandes|strong="H1419" prodigios|strong="H4159" en Egipto|strong="H4714" contra Faraón|strong="H6547" y contra toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004",
22 e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
23 y nos sacó|strong="H3318" de|strong="H5414" allá|strong="H8033" para|strong="H4616" traernos y darnos la tierra que|strong="H4616" prometió con juramento a|strong="H3068" nuestros antepasados.
23 mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos ordenó|strong="H6680" practicar todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" Estatutos|strong="H2706" y temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para que|strong="H3117" siempre|strong="H3605" nos vaya bien|strong="H2896" y para que|strong="H3117" nos conserve la|strong="H3605" vida|strong="H3117", como sucede hoy|strong="H3117".
24 Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
25 Será|strong="H1961" justicia|strong="H6666" para|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" si|strong="H3588" tenemos el|strong="H3588" cuidado de|strong="H3588" cumplir todo|strong="H3605" este|strong="H2063" Mandamiento|strong="H4687" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, tal|strong="H2063" como|strong="H3588" Él|strong="H3588" nos ordenó|strong="H6680".
25 E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.