Deuteronômio 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y les dijo|strong="H1696": ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" proclamo|strong="H7121" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" sus oídos|strong="H8085" para que|strong="H3117" los|strong="H3605" aprendan y los|strong="H3605" practiquen!
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim hizo|strong="H3772" un Pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 No|strong="H3808" fue|strong="H3808" con|strong="H3588" nuestros antepasados con|strong="H3588" quienes \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" este|strong="H2063" Pacto|strong="H1285", sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", los|strong="H3605" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" estamos aquí|strong="H6311", todos|strong="H3605" vivos|strong="H2416".
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 Cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes en|strong="H5973" la Montaña, desde|strong="H6440" en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego.
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 Yo|strong="H3588" mediaba en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" ponerles delante|strong="H6440" la|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" temieron|strong="H3372" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del fuego y|strong="H3588" no|strong="H3808" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" montaña.
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu ʼElohim, Quien te \+w sacó|strong="H3318"\+w* de tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de esclavitud.
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H1961"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* te \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w imagen|strong="H6459"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w semejanza|strong="H8544"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w abajo|strong="H8478"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w o|strong="H3068"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* postrarás ante \+w ellas|strong="H5921"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w servirás|strong="H5647"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+nd ʼElohim\+nd* \+w celoso|strong="H7067"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w visito|strong="H6485"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* padres \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tercera \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cuarta \+add generación\+add* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w*,
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 pero \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w* con millares de los que me aman y \+w guardan|strong="H6213"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*.
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H5375"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H3588"\+w* vano, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tendrá|strong="H5352"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* inocente \+w al|strong="H5352"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w tome|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* vano.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 \+w Guardarás|strong="H8104"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* para \+w santificarlo|strong="H6942"\+w*, tal como \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* te \+w ordenó|strong="H6680"\+w*.
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w trabajarás|strong="H5647"\+w* y \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w obra|strong="H4399"\+w*,
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* es \+w sábado|strong="H7676"\+w* consagrado \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w labor|strong="H4399"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclavo, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ningún|strong="H3605"\+w* \+w otro|strong="H4616"\+w* animal tuyo, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* habita en tus \+w ciudades|strong="H8179"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* puedan descansar \+w tu|strong="H6213"\+w* esclavo \+w y|strong="H7794"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava, así \+w como|strong="H3644"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 \+w Pues|strong="H3588"\+w* recuerda \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* esclavo \+w en|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w manda|strong="H6680"\+w* guardar \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*.
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 \+w Honra|strong="H3513"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu padre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu madre, \+w como|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordenó|strong="H6680"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* prolonguen tus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* vaya \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w que|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w*.
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* asesinarás.
17 “Não mate.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w adulterarás|strong="H5003"\+w*.
18 “Não cometa adultério.
19 \+w No|strong="H3808"\+w* robarás.
19 “Não roube.
20 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w dirás|strong="H6030"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* contra tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*.
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w codiciarás|strong="H2530"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* esposa de tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* desearás \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* de tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* su \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* su esclavo, \+w ni|strong="H3808"\+w* su esclava, \+w ni|strong="H3808"\+w* su \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* su \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* pertenece \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*.
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 Estas Palabras|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su congregación|strong="H6951" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña, desde|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" la|strong="H5921" densa oscuridad|strong="H6205", y|strong="H5921" no|strong="H3808" añadió|strong="H3254" más|strong="H3254". Las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" sobre|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra y|strong="H5921" me|strong="H5921" las|strong="H5921" dio|strong="H5414".
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" ustedes oyeron|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" oscuridad|strong="H2822", mientras|strong="H3605" la|strong="H1197" Montaña ardía|strong="H1197" con fuego, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H7218" de sus tribus|strong="H7626" y|strong="H1197" sus ancianos|strong="H2205" se|strong="H1961" acercaron a|strong="H3068" mí|strong="H1961"
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 y|strong="H3588" dijeron|strong="H1696": Mira|strong="H7200", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim nos mostró|strong="H7200" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grandeza|strong="H3519". Oímos|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego. Hoy|strong="H3117" vimos|strong="H7200" que|strong="H3588" ʼElohim habla|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, sin embargo éste|strong="H2088" vive|strong="H2425".
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Pero|strong="H3588" ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" moriremos|strong="H4191"? Pues|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" devorará. Si|strong="H3588" continuamos oyendo|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, moriremos|strong="H4191".
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 Porque|strong="H3588" ¿cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del ʼElohim vivo|strong="H2416" que|strong="H3588" habla|strong="H1696" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" la|strong="H3588" oímos|strong="H8085", y|strong="H3588" aún|strong="H3588" vivimos?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Acércate|strong="H7126" tú|strong="H6213" y escucha|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim diga|strong="H1696". Dinos todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim te dice|strong="H1696", y nosotros|strong="H3605" escucharemos y lo|strong="H6213" haremos|strong="H6213".
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" ustedes mientras|strong="H3605" me hablaban|strong="H1696" y me dijo|strong="H1696": \+w Escuché|strong="H8085"\+w* las \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* te \+w habló|strong="H1696"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Está|strong="H2088"\+w* \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w dijeron|strong="H1697"\+w*.
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 ¡\+w Oh|strong="H4310"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* tuvieran \+w tal|strong="H2088"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* temieran y \+w guardaran|strong="H8104"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* les vaya \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*!
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 \+w Vé|strong="H3212"\+w* y diles: Regresen \+w a|strong="H3068"\+w* sus tiendas.
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Pero \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w permanece|strong="H5975"\+w* \+w aquí|strong="H6311"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w* y te \+w diré|strong="H1696"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* y \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* les enseñarás \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cumplan \+w en|strong="H5975"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* les \+w doy|strong="H5414"\+w* como posesión.
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 Así que|strong="H3808" cuidarán de hacer|strong="H6213" como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680". No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartarán ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040".
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 Andarán|strong="H3212" por|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivan y les|strong="H6680" vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y prolonguen los|strong="H3605" días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" van a|strong="H3068" poseer.
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.