Deuteronômio 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y les dijo|strong="H1696": ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" proclamo|strong="H7121" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" sus oídos|strong="H8085" para que|strong="H3117" los|strong="H3605" aprendan y los|strong="H3605" practiquen!
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim hizo|strong="H3772" un Pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 No|strong="H3808" fue|strong="H3808" con|strong="H3588" nuestros antepasados con|strong="H3588" quienes \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" este|strong="H2063" Pacto|strong="H1285", sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", los|strong="H3605" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" estamos aquí|strong="H6311", todos|strong="H3605" vivos|strong="H2416".
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes en|strong="H5973" la Montaña, desde|strong="H6440" en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Yo|strong="H3588" mediaba en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" ponerles delante|strong="H6440" la|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" temieron|strong="H3372" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del fuego y|strong="H3588" no|strong="H3808" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" montaña.
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu ʼElohim, Quien te \+w sacó|strong="H3318"\+w* de tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de esclavitud.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H1961"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* te \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w imagen|strong="H6459"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w semejanza|strong="H8544"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w abajo|strong="H8478"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w o|strong="H3068"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* postrarás ante \+w ellas|strong="H5921"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w servirás|strong="H5647"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+nd ʼElohim\+nd* \+w celoso|strong="H7067"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w visito|strong="H6485"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* padres \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tercera \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cuarta \+add generación\+add* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w*,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 pero \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w* con millares de los que me aman y \+w guardan|strong="H6213"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H5375"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H3588"\+w* vano, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tendrá|strong="H5352"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* inocente \+w al|strong="H5352"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w tome|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* vano.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 \+w Guardarás|strong="H8104"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* para \+w santificarlo|strong="H6942"\+w*, tal como \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* te \+w ordenó|strong="H6680"\+w*.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w trabajarás|strong="H5647"\+w* y \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w obra|strong="H4399"\+w*,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* es \+w sábado|strong="H7676"\+w* consagrado \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w labor|strong="H4399"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclavo, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ningún|strong="H3605"\+w* \+w otro|strong="H4616"\+w* animal tuyo, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* habita en tus \+w ciudades|strong="H8179"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* puedan descansar \+w tu|strong="H6213"\+w* esclavo \+w y|strong="H7794"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava, así \+w como|strong="H3644"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 \+w Pues|strong="H3588"\+w* recuerda \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* esclavo \+w en|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w manda|strong="H6680"\+w* guardar \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 \+w Honra|strong="H3513"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu padre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu madre, \+w como|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordenó|strong="H6680"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* prolonguen tus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* vaya \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w que|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w*.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* asesinarás.
17 — “Não mate.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w adulterarás|strong="H5003"\+w*.
18 — “Não cometa adultério.
19 \+w No|strong="H3808"\+w* robarás.
19 — “Não roube.
20 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w dirás|strong="H6030"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* contra tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w codiciarás|strong="H2530"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* esposa de tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* desearás \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* de tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* su \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* su esclavo, \+w ni|strong="H3808"\+w* su esclava, \+w ni|strong="H3808"\+w* su \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* su \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* pertenece \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Estas Palabras|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su congregación|strong="H6951" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña, desde|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" la|strong="H5921" densa oscuridad|strong="H6205", y|strong="H5921" no|strong="H3808" añadió|strong="H3254" más|strong="H3254". Las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" sobre|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra y|strong="H5921" me|strong="H5921" las|strong="H5921" dio|strong="H5414".
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" ustedes oyeron|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" oscuridad|strong="H2822", mientras|strong="H3605" la|strong="H1197" Montaña ardía|strong="H1197" con fuego, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H7218" de sus tribus|strong="H7626" y|strong="H1197" sus ancianos|strong="H2205" se|strong="H1961" acercaron a|strong="H3068" mí|strong="H1961"
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 y|strong="H3588" dijeron|strong="H1696": Mira|strong="H7200", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim nos mostró|strong="H7200" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grandeza|strong="H3519". Oímos|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego. Hoy|strong="H3117" vimos|strong="H7200" que|strong="H3588" ʼElohim habla|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, sin embargo éste|strong="H2088" vive|strong="H2425".
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Pero|strong="H3588" ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" moriremos|strong="H4191"? Pues|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" devorará. Si|strong="H3588" continuamos oyendo|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, moriremos|strong="H4191".
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Porque|strong="H3588" ¿cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del ʼElohim vivo|strong="H2416" que|strong="H3588" habla|strong="H1696" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" la|strong="H3588" oímos|strong="H8085", y|strong="H3588" aún|strong="H3588" vivimos?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Acércate|strong="H7126" tú|strong="H6213" y escucha|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim diga|strong="H1696". Dinos todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim te dice|strong="H1696", y nosotros|strong="H3605" escucharemos y lo|strong="H6213" haremos|strong="H6213".
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" ustedes mientras|strong="H3605" me hablaban|strong="H1696" y me dijo|strong="H1696": \+w Escuché|strong="H8085"\+w* las \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* te \+w habló|strong="H1696"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Está|strong="H2088"\+w* \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w dijeron|strong="H1697"\+w*.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 ¡\+w Oh|strong="H4310"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* tuvieran \+w tal|strong="H2088"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* temieran y \+w guardaran|strong="H8104"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* les vaya \+w bien|strong="H3190"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 \+w Vé|strong="H3212"\+w* y diles: Regresen \+w a|strong="H3068"\+w* sus tiendas.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Pero \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w permanece|strong="H5975"\+w* \+w aquí|strong="H6311"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w* y te \+w diré|strong="H1696"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* y \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* les enseñarás \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cumplan \+w en|strong="H5975"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* les \+w doy|strong="H5414"\+w* como posesión.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Así que|strong="H3808" cuidarán de hacer|strong="H6213" como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680". No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartarán ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040".
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Andarán|strong="H3212" por|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivan y les|strong="H6680" vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y prolonguen los|strong="H3605" días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" van a|strong="H3068" poseer.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.