Deuteronômio 30

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" lleguen sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697", la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" que|strong="H3588" acabo de|strong="H5921" presentar|strong="H7725" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" tú cambies de|strong="H5921" mente en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" adonde te|strong="H5921" esparza \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim,
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 regreses a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, y|strong="H5704" obedezcas|strong="H8085" su voz|strong="H6963", conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" yo|strong="H5315" te|strong="H5315" mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117", tú y|strong="H5704" tus hijos|strong="H1121", con|strong="H5704" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H5704" con|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315",
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 entonces|strong="H7725" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hará volver|strong="H7725" tu cautividad|strong="H7622" y tendrá misericordia|strong="H7355" de|strong="H5971" ti. Volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" recogerte de|strong="H5971" entre|strong="H8033" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" adonde \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te esparció.
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 Aunque|strong="H8033" tus desterrados estén|strong="H1961" en lo|strong="H6908" más lejano debajo del cielo|strong="H8064", desde allí|strong="H8033" te recogerá \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, y desde allí|strong="H8033" te regresará.
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te volverá a|strong="H3068" traer a|strong="H3068" la tierra que poseyeron|strong="H3423" tus antepasados, y tú la poseerás. Él te hará|strong="H3190" bien|strong="H3190" y te multiplicará|strong="H7235" más|strong="H7235" que a|strong="H3068" tus antepasados.
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim circuncidará|strong="H4135" tu corazón|strong="H3824" y el|strong="H3605" corazón|strong="H3824" de tus descendientes para|strong="H4616" que|strong="H4616" ames a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim con todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315", a|strong="H3068" fin de que|strong="H4616" vivas|strong="H2416".
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim pondrá|strong="H5414" todas|strong="H3605" estas maldiciones sobre|strong="H5921" tus enemigos|strong="H8130", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" te|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130" y|strong="H5921" te|strong="H5921" persiguieron|strong="H7291".
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 Tú|strong="H6213" volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y practicarás todos|strong="H3605" sus Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117".
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" hará abundar|strong="H3498" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu ganado y|strong="H3588" el|strong="H5921" producto de|strong="H5921" tu tierra. Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" deleitarse en|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", como|strong="H3588" se|strong="H5921" deleitó en|strong="H5921" tus antepasados,
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 si|strong="H3588" tú obedeces la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim para|strong="H3588" guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" sus Estatutos|strong="H2708" que|strong="H3588" están|strong="H3824" escritos|strong="H3789" en|strong="H3588" el|strong="H3588" rollo de|strong="H3588" esta|strong="H2088" Ley|strong="H8451", porque|strong="H3588" te|strong="H3588" volviste|strong="H7725" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim con|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315".
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H4480" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" es|strong="H1931" demasiado difícil|strong="H6381" para|strong="H3588" ti|strong="H4480", ni|strong="H3808" está|strong="H2063" fuera|strong="H4480" de|strong="H4480" tu alcance.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 No|strong="H3808" está|strong="H1931" en el|strong="H1931" cielo|strong="H8064", para que|strong="H4310" digas: ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" por nosotros|strong="H1931" al cielo|strong="H8064", y nos lo|strong="H1931" traerá|strong="H3947" y nos lo|strong="H1931" hará|strong="H6213" oír|strong="H8085" para que|strong="H4310" lo|strong="H1931" cumplamos|strong="H6213"?
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 Ni|strong="H3808" está|strong="H1931" al otro lado|strong="H5676" del mar|strong="H3220", para que|strong="H4310" digas: ¿Quién|strong="H4310" pasará|strong="H5674" el|strong="H1931" mar|strong="H3220" por nosotros|strong="H1931" y nos lo|strong="H1931" traerá|strong="H3947" para que|strong="H4310" lo|strong="H1931" escuchemos a|strong="H3068" fin de que|strong="H4310" lo|strong="H1931" cumplamos|strong="H6213"?
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Sino|strong="H3588" la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" está muy|strong="H3966" cerca|strong="H7138" de|strong="H3588" ti, en|strong="H3588" tu|strong="H6213" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" en|strong="H3588" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" cumplas|strong="H6213".
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 Ciertamente|strong="H5414" hoy|strong="H3117" presento|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti la vida|strong="H2416" y el bien|strong="H2896", la muerte|strong="H4194" y el mal|strong="H7451",
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 porque|strong="H8033" hoy|strong="H3117" te mando|strong="H6680" que|strong="H3117" ames a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, que|strong="H3117" andes|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870" y guardes|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Estatutos|strong="H2708" y Decretos, a|strong="H3068" fin de que|strong="H3117" vivas y te multipliques|strong="H7235", para que|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te bendiga|strong="H1288" en|strong="H3212" la|strong="H8104" tierra adonde entras para poseerla.
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 Pero si|strong="H3808" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H3808" aparta, no|strong="H3808" obedeces, te dejas extraviar, y te postras ante otros ʼelohim y les sirves,
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 yo|strong="H3588" les|strong="H5921" declaro|strong="H5046" hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" perecerán. No|strong="H3808" prolongarán sus días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra adonde van, para|strong="H5921" poseerla al|strong="H5921" pasar|strong="H5674" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 A|strong="H3068" los cielos|strong="H8064" y a|strong="H3068" la tierra llamo|strong="H3117" hoy|strong="H3117" como testigos contra|strong="H6440" ustedes con respecto a|strong="H3068" que|strong="H3117" les presenté|strong="H1293" delante|strong="H6440" la vida|strong="H2416" y la muerte|strong="H4194", la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045".
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 que|strong="H3588" ames a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, escuches su|strong="H1931" voz|strong="H6963" y|strong="H3588" seas fiel a|strong="H3068" Él|strong="H1931". Porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu vida|strong="H2416" y|strong="H3588" la|strong="H1931" prolongación de|strong="H5921" tus días|strong="H3117" para|strong="H5921" que|strong="H3588" vivas|strong="H2416" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" tus antepasados, Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.