Deuteronômio 25

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" presente un pleito|strong="H7379" entre|strong="H3588" algunos, y|strong="H3588" acudan al tribunal para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" jueces|strong="H8199" los|strong="H1961" juzguen, éstos absolverán al justo|strong="H6662" y|strong="H3588" condenarán al culpable.
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 Si|strong="H6440" el|strong="H5307" perverso merece ser azotado, entonces el|strong="H5307" juez|strong="H8199" ordenará que|strong="H1121" se|strong="H1961" acueste en|strong="H5221" tierra y sea|strong="H1961" azotado en|strong="H5221" su presencia|strong="H6440", según|strong="H1767" el|strong="H5307" número|strong="H4557" de|strong="H6440" azotes|strong="H5221" que|strong="H1121" merezca su culpa.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Podrá|strong="H3808" darle 40 azotes|strong="H5221". No|strong="H3808" más|strong="H3254", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" si|strong="H3808" aumentan mucho|strong="H7227" los|strong="H5921" azotes|strong="H5221" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" éstos, tu hermano se|strong="H5921" sienta degradado delante|strong="H5869" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 No|strong="H3808" pondrás bozal al buey|strong="H7794" cuando trilla.
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 Cuando|strong="H3588" unos|strong="H1992" hermanos vivan juntos|strong="H3162", y|strong="H3588" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" muera|strong="H4191" sin|strong="H3808" tener|strong="H1961" hijos|strong="H1121", la|strong="H5921" esposa del|strong="H5921" difunto no|strong="H3808" se|strong="H1961" casará afuera|strong="H2351" con|strong="H5921" un|strong="H3162" hombre|strong="H1121" extraño|strong="H1121". Su|strong="H1992" cuñado se|strong="H1961" unirá a|strong="H3068" ella|strong="H5921" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tomará|strong="H3947" como|strong="H3588" esposa y|strong="H3588" cumplirá con|strong="H5921" ella|strong="H5921" el|strong="H5921" deber de|strong="H5921" hermano de|strong="H5921" su|strong="H1992" esposo.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Al|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" que|strong="H3808" ella|strong="H5921" dé|strong="H5921" a|strong="H3068" luz se|strong="H1961" le|strong="H5921" dará|strong="H3205" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" su hermano difunto para|strong="H5921" que|strong="H3808" su nombre|strong="H8034" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" borrado de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Pero si|strong="H3808" el hombre no|strong="H3808" quiere|strong="H3985" tomar|strong="H3947" a|strong="H3068" su cuñada, entonces ésta|strong="H6965" irá|strong="H5927" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" en la puerta|strong="H8179" de la ciudad y dirá: Mi cuñado se|strong="H3808" niega a|strong="H3068" perpetuar el nombre|strong="H8034" de su hermano en Israel|strong="H3478". No|strong="H3808" quiere|strong="H3985" cumplir conmigo el deber de levirato.
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Entonces los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" lo|strong="H3808" llamarán|strong="H7121" y hablarán|strong="H1696" con él. Si|strong="H3808" él se|strong="H3808" levanta y dice|strong="H1696": No|strong="H3808" deseo|strong="H2654" tomarla|strong="H3947",
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 entonces su cuñada se|strong="H5921" acercará a|strong="H3068" él|strong="H5921" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205", le|strong="H5921" quitará la|strong="H5921" sandalia del|strong="H5921" pie|strong="H7272", lo|strong="H3808" escupirá en|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" y|strong="H5921" dirá: ¡Así|strong="H3602" se|strong="H5921" hace|strong="H6213" al|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" no|strong="H3808" edifica|strong="H1129" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su hermano!
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 Se le dará este nombre|strong="H8034" en Israel|strong="H3478": Casa|strong="H1004" del Descalzado.
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 Si|strong="H3588" dos varones|strong="H3588" luchan el|strong="H3588" uno contra el|strong="H3588" otro, y|strong="H3588" la|strong="H3588" esposa del uno se acerca para|strong="H3588" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposo del que|strong="H3588" lo ataca, y|strong="H3588" al meter ella su|strong="H3588" mano|strong="H3027" le agarra sus genitales,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 entonces le|strong="H5869" cortarás su mano|strong="H3709". No|strong="H3808" le|strong="H5869" tendrás compasión.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu bolsa|strong="H3599" pesa grande|strong="H1419" y pesa pequeña|strong="H6996".
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu casa|strong="H1004" medida grande|strong="H1419" y medida pequeña|strong="H6996".
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Tendrás|strong="H1961" pesa y|strong="H5921" medida exactas y|strong="H5921" justas|strong="H6664", para|strong="H4616" que|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H1961" prolonguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" da|strong="H5414".
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 Porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas, todo|strong="H3605" el|strong="H3588" que|strong="H3588" comete injusticia, es|strong="H3588" repugnancia ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 Recuerda lo|strong="H6213" que Amalec|strong="H6002" te hizo|strong="H6213" en|strong="H3318" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" cuando salieron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714",
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 cómo te salió al camino|strong="H1870" y atacó a|strong="H3068" los|strong="H3605" rezagados entre|strong="H3808" los|strong="H3605" tuyos, que|strong="H3808" iban en tu retaguardia fatigados|strong="H5889" y cansados|strong="H5889", y no|strong="H3808" tuvo temor a|strong="H3068" ʼElohim.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Por|strong="H8478" tanto, cuando|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te dé|strong="H8478" descanso de|strong="H8478" todos|strong="H3605" tus enemigos de|strong="H8478" alrededor|strong="H5439", en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" como|strong="H1961" heredad|strong="H5159" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H3605" poseas, borrarás la|strong="H3605" memoria|strong="H2143" de|strong="H8478" Amalec|strong="H6002" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". No|strong="H3808" lo|strong="H3808" olvides|strong="H7911".
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.